|
Сирано де Бержерак |
Ростан Э. |
год издания — 2001, кол-во страниц — 392, ISBN — 5-02-028332-0, тираж — 3000, язык — русский, тип обложки — твёрд. 7Б, издательство — Наука. СПб |
|
|
EDMOND ROSTAND CYRANO DE BERGERAC Формат 70x90 1/16. Бумага офсетная. Печать офсетная |
ключевые слова — жирмунск, французск, бержерак, эквиметр, эквилинеар, щепкиной-куперник |
Идея этого издания принадлежала Нине Александровне Жирмунской (1919-1991). Предполагалось показать значение этого известнейшего произведения французской литературы — героической комедии Эдмона Ростана (1868-1918) «Сирано де Бержерак» как для своей эпохи, так и для русской культуры конца XIX в. и первой половины XX в. (в том числе для эволюции русского поэтического перевода). Трагическая гибель Н. А. Жирмунской помешала осуществлению всех этих задач.
Перевод Е. В. Баевской — первый точный (то есть эквиметрический и эквилинеарный) перевод пьесы Ростана на русский язык. В этом он отличается от более яркого, но многословного перевода Т. П. Щепкиной-Куперник (недаром восхитившего М. Горького) и, напротив, сокращённого, но афористичного и «жёсткого» перевода В. А. Соловьёва. Ещё до публикации перевода Е. В. Баевской он стал предметом подробного анализа в кн.: Гуляева И. Б. «Сирано де Бержерак» на русском языке: Анализ четырёх переводов героической комедии Э. Ростана. - М., 1996.
П. Р. Заборов использовал для статьи свою более подробную работу «Театр Эдмона Ростана в России» (см.: На рубеже XIX и XX веков: Из истории международных связей русской литературы. — Л., 1991. — С. 215—252).
|
ОГЛАВЛЕНИЕОт составителей | 5 | Эдмон Ростан. Сирано де Бержерак. Героическая комедия в пяти действиях в стихах | (перевод Е. В. Баевской) | 7 | | ДОПОЛНЕНИЯ | | I. Из литературного наследия Сирано де Бержерака (перевод М. Д. Яснова) | 239 | К мадмуазель д'Арпажон | 239 | Прогоревший государственный министр | 239 | Эпитафия | 249 | Письма | 249 | (1). Трус | 249 | (2). Дуэлянт | 251 | (3). «Сударыня! Память о вас…» | 252 | (4). Против читателя романов | 253 | (5). Против похитителя мыслей | 253 | II. Из творческой предыстории пьесы Э. Ростана «Сирано де Бержерак» (перевод М. Д. Яснова) | 255 | Анри Лебре. Предисловие | 255 | Анонимный автор. Сражение Сирано де Бержерака с обезьяной кукольника Бриоше | на Новом мосту | 265 | Шарль Бэ. Господину Адану, столяру, от имени кондитера Рагно. Сонет | 268 | Жедеон Таллеман де Рео. Маршал де Граммон | 269 | Шарль Нодье. Сирано де Бержерак | 272 | Теофиль Готье. Сирано де Бержерак | 285 | | ПРИЛОЖЕНИЯ | | Е. Г. Эткинд. Эдмон Ростан, поэт театральных эффектов | 303 | Я. Р. Заборов. «Сирано де Бержерак» в России (1898—1917) | 330 | Л. И. Гительман. «Сирано де Бержерак» на русской сцене 1917—1990-х гг. | 345 | Примечания (сост. Е. В. Баевская, М. Д. Яснов) | 363 | Краткая хронология жизни и творчества Э. Ростана | 388 | Памяти Н. А. Жирмунской (от редколлегии) | 390 |
|
Книги на ту же тему- Эстетика раннего французского романтизма, 1982
- Philologica. Исследования по языку и литературе. Памяти академика Виктора Максимовича Жирмунского, Ярцева В. Н., ред., 1973
- Фонетика французского языка: Курс нормативной фонетики и дикции (для факультетов иностранных языков пединститутов). — 2-е изд., доп., Рапанович А. Н., 1973
- Русско-французский разговорник, Бурло В. Д., Рыбкина Н. А., 1995
- Дюпле в Индии 1722—1754: Страница из истории французского империализма XVIII века, Радциг Н. И., 1929
|
|
|