|
Наследники Вюльфингов: Предания Германских народов средневековой Европы в пересказах Е. Балобановой, О. Петерсон |
Балобанова Е. В., Петерсон О. М. |
год издания — 1994, кол-во страниц — 384, ISBN — 5-85549-011-4, тираж — 10000, язык — русский, тип обложки — твёрд. 7Б тканев. суперобл., масса книги — 1170 гр., издательство — Аргус |
серия — Предания седых веков |
|
Формат 70x108 1/16. Бумага мелованная. Печать офсетная |
ключевые слова — вюльфинг, германск, средневеков, дракон, чудовищ, германц, эпос, немецк, каролинг, англосакс, беовульф, гильдебранд, зигфрид, нибелунг, гудрун, вольфдитрих, равенн, эрменрих |
Страшные и трагические сказания о страстной любви, кровопролитных битвах, схватках с драконами и чудовищами, включённые в книгу, не оставят равнодушными ни взрослых читателей, ни, тем более, их детей. Выпуская в свет последнюю часть нашего труда, мы можем повторить только то, что было сказано нами в предисловии нашем к первому тому этого издания.
Не задаваясь, разумеется, недоступною задачею ознакомить публику полностью со средневековой) литературою, мы надеялись хотя отчасти восполнить этот пробел своими переводами и пересказами, стараясь, по возможности, сохранить в них характерные особенности подлинника.
Крайнее богатство и разнообразие эпического творчества германцев заставило нас на этот раз ограничиться исключительно эпосом, оставив в стороне немецкий средневековый роман, причём, стремясь сохранить основной характер нашего издания и избегая дробности, мы были принуждены и тут сделать строгий выбор. Так, например, мы обошли стороной весь Каролингский и Животный эпос, — с одной стороны, как не вполне народный и явившийся в Германии лишь отражением иноземных сюжетов; с другой стороны, как материал, с которым читатели наши ознакомились уже в первом томе нашей работы. По той же причине не затрагивали мы и немецких переработок сюжетов об Александре Македонском. Но зато мы нашли нужным дать в Приложении к этому тому пересказ, хотя и сокращённый, англосаксонского эпоса «Беовульф». Кроме того, поместив «Песню о Гильдебранде» по тексту XV в., мы нашли полезным дать в Приложении перевод уцелевшего отрывка этой песни по тексту VIII. в., как древнейшего образца немецкого эпического творчества. Тут же поместили мы в переводе пересказ Роберта Кенига «Песни о Зигфриде в Роговой Коже», весьма древней по сюжету, но дошедшей до нас лишь в переработках XVI века.
О. Петерсон, Е. Балобанова Введение О СОЗДАТЕЛЯХ ЭТОЙ КНИГИ БАЛОБАНОВА ЕКАТЕРИНА ВЯЧЕСЛАВОВНА (1844—1927) в 1862 году закончила Нижегородский Мариинский институт для благородных девиц. Она свободно владела немецким, французским, английским и испанским языками, говорила по-ирландски и по-шотландски, и основной областью её научной и литературной деятельности стала фольклористика. Очень скоро Балобанова приобрела известность как собирательница и переводчица народных сказок, легенд и преданий. Она много путешествовала пешком по странам Европы, стремясь отыскать там в глухих захолустных селениях последних хранителей умирающих традиций народного сказительства. География её путешествий была весьма обширна: Пиренеи, Шотландия, Рейн, Бретань… Её коллекции рейнских и бретанских легенд неоднократно переиздавались. Из научных трудов Балобановой можно назвать исследование и сопровождённый многочисленными примечаниями перевод «Поэм Оссиана» Джеймса Макферсона, изданный в 1890 году.
ПЕТЕРСОН ОЛЬГА МИХАЙЛОВНА — переводчица и литературовед. Она была известна, в первую очередь, своими работами, посвящёнными жизни и литературному гению Сервантеса. Ей же принадлежит книга «Семейство Бронте» — о жизни сестер Бронте и об их творчестве. Но истинную литературную славу принёс ей перевод с французского в 1898 году цикла сказок «Приключения Ренара-Лиса», а издание в 1907 году собрания корнуэльских сказок закрепило за ней репутацию специалиста в области фольклористики. О ХУДОЖНИКЕ ЭТОЙ КНИГИ ГОРДЕЕВ ДЕНИС ДМИТРИЕВИЧ в 1990 году закончил Художественный институт им. В. И. Сурикова по специальности художник-живописец. «Пробой пера» его, как художника книги, стала работа над оформлением небольшого сборника Дж. Р. Р. Толкина «Дерево и Лист». Творчество Толкина всегда привлекало его, и впоследствии Гордеев неоднократно иллюстрировал его книги. Он работал над трёхтомником «Властелин Колец» и над повестью «Хоббит»; известны его иллюстрации к «Сильмариллиону» и к повестям «Фермер Джайлс из Хэма» и «Кузнец из Большого Вуттона». Для книг Гордеева характерно обращение к старым традициям оформления рукописного манускрипта. В подобной манере выдержаны, например, его иллюстрации к роману «Тристан и Изольда». Многие его работы имеют известность как в нашей & стране, так и в странах Европы, в Великобритании и США; некоторые из них экспонировались на художественной выставке на Международной Конференции, посвящённой Столетию со дня рождения Дж. Р. Р. Толкина в Оксфорде в 1992 году.
|
ОГЛАВЛЕНИЕВведение | 6 | | Песнь о Нибелунгах | 8 | | Песнь о Гудруне | 108 | | Сказание о Вольфдитрихе | 230 | | Из сказаний о Дитрихе Бернском | | Бегство Дитриха | 282 | | Битва при Равенне | 310 | | Смерть Эрменриха | 326 | | Песня о великане Экке | 330 | | Песня о Гильдебранде (по тексту XV века) | 342 | | ПРИЛОЖЕНИЕ | | Песня о Зигфриде в Роговой Коже | 348 | | Песня о Гильдебранде (по тексту VIII века) | 354 | | Беовульф | 358 |
|
Книги на ту же тему- Кабинет фей, Мадам д'Онуа, 2015
- Скандинавская баллада, 2006
- Одиссей. Человек в истории. 1989: Исследования по социальной истории и истории культуры, Гуревич А. Я., ред., 1989
- Труды по германскому языкознанию и социолингвистике, Домашнев А. И., 2005
|
|
|