От редактора | 3 |
|
От автора | 8 |
|
ЧАСТЬ I |
НАУЧНО-ПОПУЛЯРНОЕ ВВЕДЕНИЕ В ПРОБЛЕМАТИКУ СОВРЕМЕННОЙ БИБЛЕИСТИКИ | 11 |
|
Глава 1 |
ПОЧЕМУ БИБЛИЯ НАЗЫВАЕТСЯ БИБЛИЕЙ И СКОЛЬКО В НЕЙ КНИГ? | 11 |
Название | 11 |
Танах | 16 |
Септуагинта | 20 |
|
Глава 2 |
ИЗ КАКИХ КНИГ СОСТОИТ НОВЫЙ ЗАВЕТ И КАК ОН СООТНОСИТСЯ С ВЕТХИМ? | 26 |
Завет | 26 |
Новый Завет | 34 |
Канон книг Нового Завета | 37 |
Единство Ветхого и Нового Завета | 42 |
|
Глава 3 |
НА КАКИХ ЯЗЫКАХ НАПИСАНА БИБЛИЯ И КАКОВЫ ДРЕВНЕЙШИЕ БИБЛЕЙСКИЕ РУКОПИСИ? | 46 |
«Братья» и «сестры» Иисуса Христа | 47 |
Что предвещает ветка миндаля? | 49 |
Три языка, на которых была написана Библия | 52 |
Древнейшие библейские рукописи | 57 |
|
Глава 4 |
О ДРЕВНЕЙШИХ ПЕРЕВОДАХ БИБЛИИ (В ТОМ ЧИСЛЕ НА ЦЕРКОВНОСЛАВЯНСКИЙ ЯЗЫК) И О ПЕРЕВОДЕ ЕЁ НА СОВРЕМЕННЫЙ РУССКИЙ ЯЗЫК | 63 |
Переводы Библии на греческий язык | 63 |
Переводы Библии на латынь | 67 |
Другие древние переводы Библии | 68 |
Переводы Библии на церковнославянский язык | 69 |
Дальнейшая судьба Славянской Библии на Руси. Геннадиевская Библия | 72 |
Попытки приближения Славянской Библии к живой речи | 75 |
Острожская Библия | 76 |
Елисаветинская Библия | 79 |
Переводы Библии на русский язык | 80 |
Влияние Славянской Библии на современный русский литературный язык | 83 |
|
Глава 5 |
СЕФЕР ТЕХИЛИМ И ПСАЛТЫРЬ ДАВИДА, ПРОРОКА И ЦАРЯ | 86 |
«Ибо знает Господь путь праведных, а путь нечестивых погибнет» | 88 |
Что такое псалом и Псалтырь? | 93 |
Кто и когда составил Псалтырь? | 97 |
Иисус Христос и Псалтырь | 99 |
Псалтырь на славянском языке | 100 |
Псалтырь и русский язык | 105 |
|
Глава 6 |
И ВСЁ ЖЕ — ЧТО ТАКОЕ ЕВАНГЕЛИЕ И КТО ТАКОЙ ХРИСТОС? | 110 |
Ожидание — напряжённое, неотступное, нетерпеливое | 110 |
Бесора, euangellion, Евангелие, «Благая весть» | 115 |
Машиах, Christos, Христос, Помазанник | 121 |
|
Глава 7 |
ПОЧЕМУ ЕВАНГЕЛИЯ ОТ МАТФЕЯ И ОТ ЛУКИ СХОЖИ МЕЖДУ СОБОЙ И КАК ОНИ СООТНОСЯТСЯ С ИСТОЧНИКОМ Q? | 124 |
Две версии заповедей блаженства | 126 |
Нет, столько совпадений о чём-то говорит! | 129 |
Sondergut каждого евангелиста | 131 |
«Двойное достояние» евангелистов Матфея и Луки | 131 |
Что же это всё-таки за источник Q? | 133 |
Апофтегмы: традиции Ветхого Завета в Новом | 134 |
Synopsis — это значит «со-обозрение» | 136 |
Евангелист Матфей | 136 |
Евангелист Лука | 137 |
|
Глава 8 |
О РОЛИ ЕВАНГЕЛИСТА МАРКА СРЕДИ ДРУГИХ СИНОПТИКОВ И О НАИБОЛЬШЕЙ ЗАПОВЕДИ В ЗАКОНЕ | 139 |
Иосиф, он же Варнава. Савл, он же Павел | 139 |
Иоанн, он же Марк | 140 |
Трижды об одном и том же | 145 |
«Тройное достояние» Марка, Матфея и Луки | 146 |
Откуда взялось это «тройное достояние»? | 147 |
Как Матфей и Лука парафразировали Марка? | 148 |
Вернёмся к наибольшей заповеди в Законе | 151 |
Заповедь любви к Богу и заповедь любви к ближнему | 152 |
|
Глава 9 |
ЧЕТВЁРТЫЙ НОВОЗАВЕТНЫЙ ЕВАНГЕЛИСТ ИОАНН: «ЧАДЦА МОЯ, ЛЮБИТЕ ДРУГ ДРУГА!» | 155 |
Сколько синоптического достояния у евангелиста Иоанна? | 155 |
Тема, предикация, интенция | 158 |
Иоанн говорит о том же, но не то же самое | 160 |
Апостол любви, богослов, наперсник, тайнозритель | 161 |
Когда и для кого написано четвёртое евангелие? | 164 |
|
Глава 10 |
КАК ЧЕТВЕРОЕВАНГЕЛИЕ И АПОСТОЛ НА ЦЕРКОВНОСЛАВЯНСКОМ ПОВЛИЯЛИ НА СОВРЕМЕННЫЙ РУССКИЙ ЯЗЫК? | 166 |
Перевод Евангелия на славянский язык. Четвероевангелие и Евангелие-апракос | 166 |
Влияние славянского Евангелия на русский язык | 168 |
Апостол четий и Апостол-апракос | 169 |
Влияние славянского Апостола на русский язык | 170 |
|
Глава 11 |
ПЯТЫЙ «ЕВАНГЕЛИСТ» ПРОРОК ИСАИЯ: ОН РАССКАЗАЛ ОБ ИИСУСЕ ХРИСТЕ ЗАДОЛГО ДО ЕГО РОЖДЕНИЯ | 174 |
Притча Исайи в изложении Иисуса Христа | 174 |
Иисус Христос знал Исайю — и это неудивительно | 176 |
Иисус и евангелисты часто ссылаются на Исайю | 177 |
Исайя — это пророк, а не только прорицатель | 180 |
Исайя, ещё Второй Исайя и даже Исайя Третий | 182 |
Исайя знал Иисуса Христа — вот это удивительно! | 183 |
Почему младенца Христа зовут Еммануилом! | 187 |
|
ЧАСТЬ II |
НАУЧНО-ПОПУЛЯРНОЕ ВВЕДЕНИЕ В ПРОБЛЕМАТИКУ ПОНОВЛЕНИЯ СИНОДАЛЬНОЙ РУССКОЙ БИБЛИИ | 189 |
|
Глава 12 |
ПОЧЕМУ СИНОДАЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ XIX в. УЖЕ НЕ СОВСЕМ ПОНЯТНА РУССКИМ ЛЮДЯМ НАЧАЛА XXI в.? | 189 |
Непонятная и мнимопонятная лексика в Русской Библии | 190 |
Какое насекомое может побороть змею? | 196 |
Критика Русской Библии любящим её человеком | 198 |
|
Глава 13 |
ПОЧЕМУ В ПОНОВЛЕНИИ СИНОДАЛЬНОЙ РУССКОЙ БИБЛИИ НЕОБХОДИМО ОПИРАТЬСЯ НА СЕПТУАГИНТУ И КИРИЛЛО-МЕФОДИЕВСКУЮ ТРАДИЦИЮ? | 204 |
Руководящие указания св. Филарета, митрополита Московского | 205 |
Позиция профессора И. Е. Евсеева | 210 |
Проект профессора А. А. Алексеева | 212 |
|
Глава 14 |
ВОЗМОЖНО ЛИ ВЫПОЛНИТЬ ВНЕКОНФЕССИОНАЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД СВЯЩЕННОГО ПИСАНИЯ? ДА И НУЖНО ЛИ? | 216 |
Перевод Свщ. Писания не выполняется в безвоздушном пространстве | 216 |
Групповые и конфессиональные инструкции по интерпретации и переводу Библии | 221 |
Оценка митр. Филаретом историко-критического метода интерпретации Библии | 222 |
|
Глава 15 |
НА ПУТИ ВЫРАБОТКИ ПРАВОСЛАВНО-КОНФЕССИОНАЛЬНОЙ ИНСТРУКЦИИ ПО ИНТЕРПРЕТАЦИИ И ПЕРЕВОДУ (ПОНОВЛЕНИЮ) РУССКОЙ БИБЛИИ XXI в. | 228 |
Учиться, перенимая здравый опыт соседа | 228 |
Вступительные замечания | 230 |
Обзор содержания документа «Интерпретация Библии в Церкви» | 233 |
Реферат документа «Интерпретация Библии в Церкви» | 234 |
|
ВМЕСТО ЗАКЛЮЧЕНИЯ: ДРЕВНЕЙШИЙ КАНОН ПЕРВОУЧИТЕЛЮ КИРИЛЛУ ФИЛОСОФУ | 261 |
|
ИТОГОВОЕ ОБРАЩЕНИЕ АВТОРА К ЧИТАТЕЛЮ | 271 |
|
Список цветных иллюстраций и комментарий к ним | 275 |