КнигоПровод.Ru24.11.2024

/История

Ганза и Новгород: языковые аспекты исторических контактов — Сквайрс Е. Р., Фердинанд С. Н.
Ганза и Новгород: языковые аспекты исторических контактов
Научное издание
Сквайрс Е. Р., Фердинанд С. Н.
год издания — 2002, кол-во страниц — 368, ISBN — 5-85759-146-5, тираж — 1200, язык — русский, тип обложки — твёрд. 7БЦ матов., масса книги — 630 гр., издательство — Индрик
КНИГА СНЯТА С ПРОДАЖИ
Формат 70x100 1/16. Печать офсетная
ключевые слова — германист, нижненемецк, ганз, новгород, ливон, псков, смоленск, социолингвист, языковед, древнесаксон, ингвеон, фризск, нидерланд, верхненемецк, средненемецк, любек, скандинав, русско-ганзейск, толмач, ганзейско-русс, готланд, посольск

Авторы этой книги — российские филологи-германисты, и в своём исследовании они представляют читателю массив рукописных источников по русской истории, до сих пор не столь хорошо знакомый широкой публике — нижненемецкие грамоты и документы Петрова подворья, общины немецких купцов Ганзы в Новгороде, которая существовала здесь в течение нескольких столетий, ведя торговлю с Северной Русью и оказываясь в центре политических и дипломатических коллизий, разыгрывавшихся между Русью, государствами Северной Европы, Ливонским орденом.

Книга охватывает период с XIII по начало XVI в. и посвящена языку ганзейских грамот и писем — нижненемецкому региональному литературному языку, который играл в эту эпоху важную роль языка дипломатии и международной торговли на всём пространстве Северной Европы от Лондона и Шотландии до Новгорода и Пскова. Впервые в одной книге собраны результаты многолетних исследований авторов — специалистов по истории нижненемецкого языка, — по его лексике, грамматике, различным филологическим и социолингвистическим аспектам его развития и судьбы.

Богатейшие и интересные источники по истории Древней Руси и её связей с Западом — грамоты новгородских князей с ганзейскими городами, устав и письма Петрова подворья, документы посольств Ганзы в Новгороде и др. — исследованы в лингвистическом и филологическом аспектах. На основе своих наблюдения над языком, стилем грамот, особенностями словоупотребления и формуляра ганзейских грамот Новгорода авторы предлагают историкам и другим заинтересованным специалистам систему оценки источников, позволяющую определять по признакам языка и формуляра грамот время и место их создания, другие исторические обстоятельства, связанные с ними. С этой целью в конце книги помещена таблица датировки и атрибуции.

Книга иллюстрирована богатым иконографическим материалом и снабжена указателями, регистром ганзейских текстов Новгорода. Она рассчитана на филологов-германистов и русистов, которые найдут в ней интересный материал по истории немецкого, нижненемецкого и русского языков, на историков-медиевистов, работающих с нижненемецкими источниками, а также на всех тех, кто интересуется историей России.

«Не только языковед нуждается в помощи исторической науки для понимания процессов, происходящих в языке. Историк отдалённых эпох, опираясь на письменные источники, тоже зависит от правильной оценки языковых данных: чрезмерное доверие к букве средневекового текста может привести к неверным заключениям, зато тщательное языковедческое исследование текстов нередко способно предоставить историку свидетельства, которых не сохранила материальная культура.

Предметом исследования в данной книге является нижненемецкий язык Ганзы и изменения, произошедшие с ним в результате контактов с русским языком в период с начала XIII по конец XV в. Культурным фоном для языкового контакта послужили оживлённые торговые связи северогерманских городов, образовавших позднее Ганзейский союз, с Северо-Западной и Западной Русью: Новгородским, Псковским и Смоленским княжествами.

Понятие «нижненемецкий язык Ганзы», впервые предложенное В. Митцкой [Mitzka 1959] и развитое В. Зандерсом [Sanders 1982], учитывает ключевую роль Ганзейского союза в истории нижненемецкого языка: деятельность Ганзы не только способствовала процессам наддиалектного выравнивания и последующего формирования регионального языка, но и создала предпосылки для функционирования нижненемецкого в качестве языка международной торговли и дипломатии.

Сложившийся к XIV в. нижненемецкий региональный язык развился на базе древних языков и диалектов севера европейского континента, в первую очередь древнесаксонского языка (ингвеонского по происхождению), но с участием наиболее северной части франкских диалектов, а также, по всей вероятности, фризского. В лингвогенетическом отношении он представляет иную ветвь германских языков, чем современный немецкий язык, наиболее близкородственными языками являются нидерландский и английский.

История нижненемецкого как регионального языка заканчивается в XVI в. с его вытеснением письменно-литературным верхненемецким и последовавшим за этим поглощением его верхненемецким в качестве группы диалектов последнего [Goossens 1973; Heeromaa 1976]. Современный национальный немецкий (верхненемецкий) язык развился на базе восточносредненемецкого, который достиг статуса регионального языка позднее, чем нижненемецкий, а по уровню своей международной значимости никогда не мог сравниться с нижненемецким региональным языком ганзейской эпохи. Таким образом, рассматриваемая в этой книге эпоха совпадает с расцветом нижненемецкого, а исследованный в ней материал представляет историю этого регионального языка за рубежом…»

Введение

ОГЛАВЛЕНИЕ

Введение8
История изучения русско-нижненемецких контактов14
 
Глава I.
Из истории отношений Ганзы с Русью19
Эпоха Висби19
Любекско-ливонский период21
Ганзейская община в Петровом подворье22
К вопросу о писцах28
Лингвистические факторы контакта. Языковая ситуация32
Латинский язык32
Скандинавский след в ранних русско-ганзейских грамотах41
Нижненемецкий и русский48
 
Социолингвистическая модель русско-нижненемецкого
языкового контакта
52
Области и характер общения ганзейцев с новгородцами54
Политика Ганзы и язык64
Различия в правовых представлениях70
Проблема религиозных различий в правовой ситуации71
Языковые различия. Проблема перевода и переводчиков78
Толмачи в русско-ганзейских контактах84
Толмачи и переводчики городов Ливонии86
Толмачи и переводчики Петрова подворья в Новгороде92
Толмачи и переводчики московского периода96
Толмачи и переводчики ордена97
Несколько слов о принципах и технике перевода99
Перевод на русский язык100
Перевод с русского на нижненемецкий101
 
Жанровая и социолингвистическая характеристика ганзейско-русского
корпуса нижненемецких текстов
102
Принципы отбора и классификации источников102
Внутриганзейские источники103
Новгородская скра103
Исходящая корреспонденция Петрова двора107
Документация посольств108
Ганзейско-русские источники: договоры и корреспонденция
Ганзы с Русью
108
 
Глава II
Заимствования из древнерусского в средненижненемецком
как следствие языкового контакта
115
Передача топонимов и гидронимов Руси115
Топонимы115
Гидронимы124
Лексические заимствования127
Новгородские должностные лица127
Денежные единицы и меры веса129
Пушнина131
Кожи и шкуры135
Дворовые постройки и помещения136
Суда и лодки138
Посул, подарок, гостинец139
Дёготь141
Лексема tolk141
Процесс заимствования лексики из русского в нижненемецкий язык149
 
Глава III
Русские формулы в нижненемецких грамотах155
Заимствование формул155
Формулы заверения155
    1. Формула крестоцелования156
       Обряд крестоцелования в русско-ганзейских
       взаимоотношениях156
       Формула крестоцелования в русско-ганзейских текстах158
    2. Формула ручательства172
       1) Формула de hant don «приносить клятву, обещать»172
       2) Формула «на княжей руке» / uppe des koninges hant, uppe (jmds.)
       hant «под (чьей-л.) охраной, защитой, покровительством»178
       3) Формула up(pe) de hant don/nemen «выдать/взять на поруки»180
Формула челобития184
Русские формулы зачина194
    1) Формула hir sint gekommen «к нам приехали»194
    2) Формула мир докончати / докончати / докончати правдою198
Адресные формулы203
    nabers «соседи»204
    vader «отец»205
 
Дальнейшее развитие русских формул в нижненемецком языке207
Формулы заверения208
    1. Формула крестоцелования208
       Трансформированные варианты формулы крестоцелования218
    2. Формулы ручательства231
       1) Формула de hant don231
       2) Формулы uppe jmds. hant, uppe de hant nemen232
Формула челобития234
    Трансформированные варианты формулы челобития236
Русские формулы зачина239
       1) Формула hir sint gekommen «к нам приехали»239
       2) Формула endigen «докончать (мир)»241
Адресные формулы243
    nabers «соседи»243
    vader «отец»245
Семантические инновации в ганзейско-русском корпусе текстов247
    brodere «соотечественники»247
    kindere «соотечественники»253
Особенности процессов языкового смешения
в грамотах различных инстанций
260
Ганзейские города и канцелярии Ордена260
Любек и города Ливонии265
 
Вместо заключения270
 
Приложения276
I. Перевод примеров276
II. Дополнительные примеры301
III. Регистр текстов304
    Договоры304
    Посольские отчёты307
    Исходящая корреспонденция Петрова двора309
IV. Таблица формул (датировка и атрибуция)319
 
Указатели333
Именной указатель333
Географический указатель340
 
Литература344
 
Список сокращений360
 
Перечень рисунков и иллюстраций362

Книги на ту же тему

  1. Славяне и их соседи. Выпуск 9: Средние века — раннее новое время. Славяне и немцы, 1000-летнее соседство: мирные связи и конфликты, Заборовский Л. В., ред., 1999
  2. Древнерусские князья, Соловьев С. М., 2010
  3. Марфа, Посадница Новгородская, Погодин М. П., 2015
  4. Русский город. Выпуск 6, Янин В. Л., ред., 1983
  5. Средневековая Русь. Вып. 9, Горский А. А., ред., 2011

© 1913—2013 КнигоПровод.Ruhttp://knigoprovod.ru