КнигоПровод.Ru21.12.2024

/Этнология

Тюрко-татарское письмо (история, состояние и перспективы) — Закиев М. З.
Тюрко-татарское письмо (история, состояние и перспективы)
Научное издание
Закиев М. З.
год издания — 2005, кол-во страниц — 248, ISBN — 5-85840-330-1, тираж — 1000, язык — русский, тип обложки — мягк. суперобл., масса книги — 340 гр., издательство — ИНСАН
цена: 499.00 рубПоложить эту книгу в корзину
Р е ц е н з е н т ы:
к-т филол. наук Ш. Н. Асылгараев
к-т филол. наук Ф. М. Гараев

Формат 60x90 1/16. Бумага офсетная. Печать офсетная
ключевые слова — тюрк, татар, руническ, уйгур, кириллическ, индейц, идеограф, шумер, клинопис, алфавитн, финикийск, древнесемит, глозельск, этруск, ираноязычн, руноподоб, булгар, нерусск, латиниц

Книга посвящена истории тюркского письма, состоянию и перспективам тюрко-татарской письменности. В начальных главах даётся обзор письма тюрко-татар, начиная от рунического, древнеуйгурского, арабского, латинского, существовавшего в различные исторические эпохи. В последующих главах рассматривается состояние современного татарского кириллического письма, проблемы перехода на латинскую графику.

Для широкого круга читателей, интересующихся историей и современными проблемами тюрко-татарского письма.


В книге изложена история тюркского письма с древнейших времён, и как продолжение этих традиций, история развития булгаро-татарского письма, представлено современное состояние и перспективы дальнейшего совершенствования татарского письма.

В первой главе «Первоначальное письмо племён, испытавших влияние тюрков, или возможных прототюрков» даются общие сведения о письме, типах письма, истоках тюркского письма. Описыватся первоначальное письмо североамериканских индейцев, идеографическое письмо шумеров и их клинопись. По мнению автора, алфавитное письмо у тюрков не является продолжением финикийского (древнесемитского), оно появилось задолго до последнего. Такое мнение подтверждается расшифровкой так называемых глозельских надписей, написанных на тюркском языке 4500 лет тому назад на территории современной Франции. Что касается этрусков, то многие учёные относят их к прототюркам. Они в первом тысячелетии до н.э. жили на северо-западе Апеннинского полуострова и свободно пользовались алфавитным письмом, которое в известной степени стало источником латиницы.

Во второй главе подвергаются исследованию древнетюркские ареалы и использование тюрками этих ареалов алфавитного письма. В традиционной тюркологии харасми (hyap+ac+м «мой hyapac», т.е. «мой суарас»), парды (парфы), кусаны (косаны), усуни, тохары (даг+ар), саки, ары (эр/ир) в Центральной и Средней Азии считаются ираноязычными племенами. В книге приводятся данные, доказывающие их исходную тюркоязычность. Они применяли алфавитное письмо руноподобного типа ещё задолго до н.э. Это письмо нашло применение среди тюрков и Кавказа, а также Поволжья.

Краткая история применения тюрками, в частности и булгаро-татарами, рунического, арабского, латинского и кириллического алфавитов изложена в самостоятельной главе.

Особое место в книге занимает исследование проблем возрождения и развития татарской нации и совершенствования татарского письма. В конце 80-х годов XX в. в СССР появились реальные возможности заниматься проблемами возрождения, сохранения и развития нерусских наций и их языков. В период создания единого советского народа в процессе принятия единого кириллического алфавита татарские учёные создали алфавит, неадекватно отражающий фонетическую систему языка. Появилась необходимость совершенствования татарского письма. Стремление перевести татарское письмо с кириллицы на латиницу в ЦК КПСС расценили как отказ татар от русского алфавита, как начало сепаратистского движения татар. Поэтому было принято решение о совершенствовании татарского кириллического алфавита. Но известная часть общественности настаивала на восстановлении латиницы, которая применялась в 1927—39 годах. Дискуссия и подготовительные мероприятия по переводу татарского письма на латиницу занимали очень много времени. Об этих мероприятиях подробно говорится в главе «Возрождение и развитие татарской нации и попытки совершенствования татарского письма».

В следующей — пятой — главе подробно излагаются проблемы реализации Закона Республики Татарстан «О восстановлении татарского алфавита на основе латинской графики».

Завершающая глава «Препятствия в реализации Закона РТ о латинице и пути совершенствования татарского письма» посвящена изложению противоречий во взглядах различных групп татарских деятелей, общественных и государственных организаций на перевод татарского письма на латиницу. Главным препятствием на последнем этапе стало вмешательство Федерального центра, инициировавшего через Государственную Думу принятие закона об использовании исключительно кириллицы для алфавитов письма нерусских народов Российской Федерации. Здесь же указываются возможные пути выхода из возникших затруднений.

ВВЕДЕНИЕ

ОГЛАВЛЕНИЕ

Введение3
 
Первоначальное письмо племён, испытавших влияние тюрков,
или возможных прототюрков
5
§ 1. Общие сведения5
§ 2. Первоначальное письмо североамериканских индейцев6
§ 3. Первоначальное письмо шумеров13
§ 4. Глозельское алфавитное письмо23
§ 5. Этрусское алфавитное письмо30
 
Древнетюркскис ареалы и использование тюрками различных алфавитов35
§ 6. Тюркские ареалы в Центральной и Средней Азии, применение
тюрками этих ареалов письма35
§ 7. Тюркские ареалы на Кавказе, в Причерноморье, Урало-Поволжье
и Западной Сибири, применение тюрками этих ареалов письма45
§ 8. Взаимосвязь всех тюркских ареалов и выражение этой связи в письме48
 
Применение тюрками, в том числе и булгаро-татарами, рунического,
арабского, латинского и кириллического алфавитов
56
§ 9. Применение рунического письма56
§ 10. Применение уйгурского письма59
§ 11. Применения арабского письма62
§ 12. Применение латинского письма69
§ 13. Применение кириллического русского письма76
 
Возрождение и развитие татарской нации и попытки
совершенствования татарского письма
80
§ 14. Первоочередные задачи ИЯЛИ по решению некоторых проблем
возрождения и развития татарской нации80
§ 15. Попытка совершенствования татарского кириллического письма84
§ 16. Продолжение дискуссии о переводе татарского письма на
латинскую графику89
§ 17. Обоснование перевода татарского письма на латинскую графику94
§ 18. Разработка предложений ИЯЛИ по алфавиту97
§ 19. Организация работы по переводу татарского письма на латиницу
в республиканском масштабе104
§ 20. Принятие окончательного варианта татарского алфавита на основе
латиницы114
§ 21. Принятие Закона РТ «О восстановлении татарского алфавита на
основе латинской графики»117
 
Проблемы реализации Закона РТ «О восстановлении татарского
алфавита на основе латинской графики»
120
§ 22. Проблемы реализации Закона РТ «О восстановлении татарского
алфавита на основе латинской графики» в республиканском масштабе120
§ 23. Составление орфографии татарского языка на основе латиницы
в ИЯЛИ123
§ 24. Рассмотрение проекта орфографии, разработанного в ИЯЛИ,
в президиуме АН РТ и межведомственной комиссии128
§ 25. Утверждение орфографии Кабинетом Министров Республики
Татарстан и составление орфографического словаря138
§ 26. Стандарты и базовые программы для осуществления татарской
локализации компьютерных систем142
§ 27. Проведение эксперимента по адаптации школьников к новым
правилам татарской орфографии на основе латинской графики150
§ 28. Обсуждение итогов эксперимента в ИЯЛИ и в межведомственной
комиссии155
§ 29. Составление и начало реализации Госпрограммы РТ по введению
татарского письма на основе латинской графики на 2001—2011 год162
 
Препятствия в реализации закона РТ о латинице и пути
совершенствования татарского письма
171
§ 30. Причины отсрочки реализации Закона РТ «О восстановлении
татарского алфавита на основе латинской графики»171
§ 31. Усиление критики Закона РТ «О восстановлении татарского алфавита
на основе латинской графики»178
§ 32. Решительные меры против реализации Закона РТ «О восстановлении
татарского алфавита на основе латинской графики»186
§ 33. О путях совершенствования татарского письма191
§ 34. Подготовительные материалы Конституционного суда Республики
Татарстан194
§ 35. Постановление Конституционного суда Республики Татарстан200
§ 36. Подготовка, проведение и постановление Конституционнного
суда Российской Федерации207
§ 37. Вопросы международного применения латиницы татарами212
 
Библиография220
 
Приложение. Tatar telenen orfografiase222

Книги на ту же тему

  1. Русско-татарский словарь: Ок. 47 000 слов, Ахунзянов Э. М., Газизов Р. С., Ганиев Ф. А., Махмутова Л. Т., Мухамадиев М. Г., Мухаметшин Х. Н., Сабиров К. С., Хасанов Ф. Х., 1984
  2. Языковые отношения: политологический анализ, Мухарямова Л. М., 2003
  3. Татары. — 2-е изд., доп. и перераб., Габдрахманова Г. Ф., Трепавлов В. В., Уразманова Р. К., ред., 2017
  4. Тюркологический сборник: 2013—2014: Памяти С. Г. Кляшторного, Скрынникова Т. Д., ред., 2016
  5. Древние тюрки, Гумилев Л. Н., 1967
  6. Город Болгар: Жилища и жилая застройка, Полубояринова М. Д., Баранов В. С., Шарифуллин Р. Ф., 2016
  7. Самодержавие и татары: очерки истории законодательной политики второй половины XVI—XVIII веков, Ногманов А. И., 2005
  8. Волго-Уральский регион в имперском пространстве: XVIII—XX вв., Наганава Н., Усманова Д. М., Хамамото М., ред., 2011
  9. Этносоциальные проблемы города, Шкаратан О. И., Сарно А. А., Пароль В. И., Гинзбург А. И., Гришаев А. И., Каныгин Г. В., Еремичева Г. В., Коршунов А. М., Старовойтова Г. В., Перепёлкин Л. С., Тутаев Н. М., 1986

© 1913—2013 КнигоПровод.Ruhttp://knigoprovod.ru