КнигоПровод.Ru27.12.2024

/Искусство. Культурология/Литературоведение

Китайская поэма о поэте: стансы Сыкун Ту (837—908): перевод и исследование (с приложением китайских текстов) — Алексеев В. М.
Китайская поэма о поэте: стансы Сыкун Ту (837—908): перевод и исследование (с приложением китайских текстов)
Научное издание
Алексеев В. М.
год издания — 2008, кол-во страниц — 702, ISBN — 978-5-02-018503-6, тираж — 500, язык — русский, тип обложки — твёрд. 7Б суперобл., масса книги — 1050 гр., издательство — Восточная литература РАН
серия — Классики отечественного востоковедения
цена: 2500.00 рубПоложить эту книгу в корзину
Формат 70x100 1/16. Печать офсетная
ключевые слова — китаевед, китайск, синкретич, станс, сыкун, мистик, чжуан-цз, конкорданс, даос, начитанн, перевод, будд, бодисатв, конфуциан, китаист

Книга академика Василия Михайловича Алексеева (1881—1951) — первое в мировом китаеведении фундаментальное исследование одного из важнейших памятников китайской поэтики — раскрывает читателю синкретический характер видения мира китайским поэтом и природу вдохновения. Автор скрупулёзно разбирает текст двадцати четырёх стансов Сыкун Ту, приводя источник каждого образа и каждого понятия, встречающихся в поэме. Впервые изданный в 1916 г., этот труд остаётся самым серьёзным исследованием творчества Сыкун Ту в мировой науке. Текст печатается с авторской правкой, сохранившейся в домашнем архиве учёного.

Василий Михайлович Алексеев (1881—1951)

Василий Михайлович Алексеев (1881—1951)

ОГЛАВЛЕНИЕ

И. С. Смирнов. В. М. Алексеев и «Поэма о поэте» Сыкун Ту3
 
В. М. АЛЕКСЕЕВ.
КИТАЙСКАЯ ПОЭМА О ПОЭТЕ.
СТАНСЫ СЫКУН ТУ
(837—908)
 
Предисловие15
 
Часть первая
О поэме, её авторе и условиях её изучения16
 
Отдел первый, описательный16
 
Глава I. «Категории стихотворений» как поэма16
Поэма среди других произведений того же класса. Поэма среди одноимённых ей произведений. «Категории стихотворений» Чжун Юна. Другие «Категории». Трактаты о «Категориях» в китайской литературе. Особенности «Категорий стихотворений» Сыкун Ту. Стихи и наитие. Подлежащее в стансах. Корни, питавшие произведение Сыкун Ту. Дао в тексте поэмы. Мистика Чжуан-цзы в поэме. Человек в дао и поэт в дао
Глава II. Содержание поэмы в систематическом изложении24
Дао — основа всех двадцати четырёх фазисов наития. Имена и образы великого дао. Дао-носитель (дао-поэт) в эмпиреях дао. Дао-поэт среди людей. Наитие в душе поэта. Наитие истинное (дао-наитие) и неистинное. Истинное наитие неуловимо. Истинное наитие требует особой речи. Образы наития. Невыразимое наитие — невыразимая природа. Обстановка, создающая наитие. Уединение поэта. Вино — спутник вдохновения. Друг — родная душа. Цитра и стихи. Идеалы творчества. «Категории стихотворений» Сыкун Ту — поэма
Глава III. Значение поэмы в китайской и мировой литературе34
Основания для отдельного её изучения. Поэма в литературе Китая. Мечтания о поэте у Сыкун Ту и у русских поэтов. Поэма Сыкуна в мировой литературе. Изучение поэмы как монография. Значение и оценка поэмы в китайской литературе и среди китайской интеллигенции; Су Дун-по. Императорская библиография. Ван Ши-чжэн. Жуань Юань. Чжан Чжи-дун. Анонимный комментатор. Конкорданс. Воспитательное значение поэмы. Популярность. Подражания поэме
Глава IV. Описание поэмы38
Вопрос о чередовании тем. Заголовки стансов. Внешний вид стансов. Стих и рифма. Язык поэмы. Размеры поэмы, её словарь. Даосский элемент. Остальные слагаемые. «Стихи» в «Категориях стихотворений». Заимствования. Эпитеты и образные выражения. Словарь поэмы в отношении к словарю поэзии Сыкуна. Грамматические наблюдения. Местоимения. Предлоги и союзы
 
Отдел второй, библиографический45
 
Глава I. Издания текста поэмы45
Названия поэмы. Вопрос об оригинале, рукописях и лучших изданиях. Издания, имеющиеся налицо. Издания Чжана и Жуаня
Глава II. Комментаторы47
Комментатор Чжан (Ян). Чжан или Ян? Положительные стороны первого комментатора. Его отрицательные стороны. Вопрос о терминах. Развитие темы и её развивание. Искусственные толкования и их вероятные причины. Недостаток начитанности. Беспорядочность. Неясность. Неудовлетворительность критического аппарата. Уклонение от трудностей. Первый комментатор как помощник изучающего. Второй комментатор. Его цели и способы. Утилизация текста поэмы: примеры. Положительные стороны второго комментатора. Отрицательные стороны. Искусственность. Внешний характер толкований. Обход затруднений. Неясность. Набор слов. Бессистемность. Произвол. Недостаток начитанности. Поверхностность. Требования изучающего к комментаторам. Значение их для переводчика. Их взаимоотношения. Их разногласия. Поэма в наиболее популярном издании. Критик-рецензент. Его достоинства и недостатки. Общее с предыдущими комментаторами
Глава III. Английский переводчик поэмы61
Общая характеристика. Задачи критики. Перевод или пересказ? Степень самостоятельности. Собственно перевод. Выбор слов. Термины. Европеизация китайского текста. Конструкции. Пропуски. Перевод как пересказ. Пересказ и текст. Результаты перевода. Переделка английского перевода
Глава IV. Подражания поэме65
Их место в настоящем исследовании. Издания их текстов. Пункты подражания в поэме о художнике. Дао-художник. Подражательные элементы в поэме о каллиграфе. Дао-каллиграф. О переводе этих подражаний. «Продолжение» поэмы Сыкуна; его автор. Его задачи и их выполнение. Перевод его текста
 
Отдел третий, биографический70
 
Глава I. Источники биографии Сыкун Ту и исторические условия его жизни70
Источники. Их характер и ценность для изучающего. Программа дальнейшего изложения. Исторические условия жизни поэта. Общая схема его биографии
Глава II. Биография Сыкун Ту (перевод и примечания)72
Его отец. Его первое выступление. Первые свидетельства характера. Признание их. Начало крупной карьеры. Поведение во время смуты. Перелом в карьере; «Домой!» Обострение положения вещей. Окончательный уход от карьеры. Культ замкнутости. Гимн уходу от жизни. Странности и причуды. Опрощение. Уважение к личности поэта. Заря последних дней. Послесловие «Новой истории Тан»
Глава III. Сыкун Ту как личность79
Личность Сыкуна в оценке китайских писателей. Сыкун и Тао Цянь. Двойственность китайского учёного. Двойственность Сыкун Ту. Сыкун — религиозный даос. Сыкун — даосский мистик. Сыкун — буддист. Начало душевной тревоги, предшествовавшей вере. Покаяние. Молитва. Славословия бодисатвам. Величание буддийского учения. Поэтизация буддизма. Чары буддийского храма. Друзья-монахи. Идеал монаха. Сыкун — конфуцианец-резонер. Порицание бестактного божества. Сыкун Ту и Хань Юй как порицатели. Сложная личность Сыкун Ту. Её характеристика
Глава IV. Сыкун Ту как поэт89
Влияние Тао Цяня. Исповедание поэтической веры. «Хвала стихам». «Рассуждение о стихах». Вкус и стих. Идеальные стихи. Идеал стиха. Приближения к нему. Сыкун и Ли Бо. Credo поэта в поэзии Сыкун Ту. Поэт-печальник. Поэт — лучший человек. Поэт одержим манией стиха
Глава V. Содержание поэзии Сыкун Ту99
Смута; чувства беглеца. «Прочь от мира!». Освобождение, новая жизнь. Родина, природа, одиночество. Вино и цветы. Вино и вдохновение. Музыка. Общая поэзия; Сыкун Ту и «Поэма о поэте». Заключение
Глава VI. Библиография сочинений Сыкун Ту106
Предисловие к собранию сочинений. «Крик». Библиография «Крика»
 
Отдел четвёртый, методологический108
 
Глава I. Задачи и перспективы работы108
Ошибки китаистов. Текст историка и текст мистика. План работы
Глава II. О переводе и примечаниях109
Вводный синтез. Принципы перевода. Дословный перевод. Двойной перевод. Перевод текстов в примечаниях. Выбор слов
Глава III. О контекстах113
Принцип работы. Контексты и словари. Задачи и методы, связанные с вопросом о словарях. Контексты и грамматика. Контексты и ритм. Контексты-цитаты
Глава IV. О китайском конкордансе117
Его предназначение и полезность для изучателя. Достоинства конкорданса. Его недостатки. Устранение их. Толкователи и переводчики. Контексты слов из Тао Цяня. Изучение и перевод двадцати четырёх заголовков
Глава V. О китайских комментаторах122
Абсолютно ли понимание поэмы? Помощь туземца. Комментатор как изучатель. Тексты и указатели
 
Часть вторая.
Переводы и примечания125
 
Отдел первый.
Поэма о поэте. Стансы Сыкун Ту.
Двойной перевод (дословный перевод, перевод-парафраз) и примечания125
 
Станс I125
Станс II142
Станс III156
Станс IV168
Станс V175
Станс VI188
Станс VII200
Станс VIII213
Станс IX227
Станс X238
Станс XI252
Станс XII266
Станс XIII279
Станс XIV292
Станс XV306
Станс XVI325
Станс XVII336
Станс XVIII350
Станс XIX367
Станс XX376
Станс XXI396
Станс XXII411
Станс XXIII422
Станс XXIV432
Добавление. Разбор примечаний комментатора Ян Тин-чжи к стансам I и II442
 
Отдел второй.
Подражания поэме Сыкун Ту (избранные образцы). Дословный перевод и примечания446
 
I. Хуан Юэ. Поэма о художнике («Категории картин»).
Стансы I, II, III, V, VII, VIII, X, XVI446
 
II. Ян Цзин-цзэн. Поэма о каллиграфе («Категории письма»).
Стансы I, II, XI, XII, XIV, XXI, XXIV451
 
III. Юань Мэй. «Продолжение» поэмы Сыкун Ту (Продолжение «Категорий стихотворений»).
Стансы I, VI, VII, XII, XVII, XIX, XX, XXV, XXVII455
 
Русские указатели461
I. Предметный указатель461
II. Указатель имён и названий496
 
Китайские тексты и китайский указатель502
I. Текст поэмы Сыкун Ту502
II. Тексты, относящиеся к исследованию508
III. Указатель слов поэмы566
 
Литература575
 
ПРИЛОЖЕНИЯ
 
Приложение I. Рецензии579
Л. Рейснер. [Рец. на:] Алексеев В. М. Китайская поэма о поэте579
Н. Энгельгардт. В притворе китайской поэзии580
Д. К. Петров. Историческая поэтика и стансы Сыкун Ту582
Э.-Р. фон Цах586
 
Приложение II588
М. В. Баньковская. Почём «фунт станса»588
Л. Н. Меньшиков. «Поэма о поэте» В. М. Алексеева и его школа филологического анализа628
Б. Л. Рифтин, С. И. Блюмхен. Библиография современных изданий и исследований произведений Сыкун Ту651

Книги на ту же тему

  1. Василий Михайлович Алексеев и Китай: книга об отце, Баньковская М. В., 2010
  2. «Разные суждения о поэзии жанра цы» Ван Говэя. Семь лекций, Е Цзяин, 2017
  3. Китайская поэзия X—XI веков (Жанры ши и цы), Серебряков Е. А., 1979
  4. Восток (сборник первый) — Литература Китая и Японии, Конрад Н. И., ред., 1935
  5. Шедевры китайской классической прозы в переводах академика В. М. Алексеева: неизданное, 2012
  6. В старом Китае. — 2-е изд., испр. и доп., Алексеев В. М., 2012
  7. Китай в средневековом мире. Взгляд из всемирной истории, Уваров П. Ю., Рябинин А. Л., 2017
  8. Архив Российской китаистики. Тома I, II (комплект из 2 книг), Кобзев А. И., сост., 2013
  9. Восток — Запад: Историко-литературный альманах: 2003—2004. К 85-летию С. Л. Тихвинского, Мясников B. C., ред., 2005
  10. Традиционные праздники Китая в иллюстрациях, Сун Чжао-линь, Ли Лу-лу, 2012
  11. История китайской литературы: собрание трудов, Позднеева Л. Д., 2011
  12. Мозаика древнекитайской культуры: избранное, Лисевич И. С., 2010
  13. Философия древнего Китая («Десять критических статей»), Го Мо-жо, 1961
  14. «Гуань-цзы»: Исследование и перевод, Штейн В. М., 1959
  15. Цветы сливы в золотой вазе, или Цзинь, Пин, Мэй (комплект из 2 книг), 1986
  16. Рассказы Ляо Чжая о необычайном, Пу Сун-лин, 1988
  17. Сокровища искусства стран Азии и Африки. Вып. 3, Григорович Н. Е., ред., 1979
  18. Хунну: Срединная Азия в древние времена, Гумилев Л. Н., 1960

© 1913—2013 КнигоПровод.Ruhttp://knigoprovod.ru