|
Арабский народно-разговорный язык Алжира: обычаи и фольклор Учебное издание |
Кудрявцев Ю. Н. |
год издания — 2006, кол-во страниц — 238, ISBN — 5-02-018403-9, тираж — 1000, язык — русский, тип обложки — твёрд. 7Б, масса книги — 340 гр., издательство — Восточная литература РАН |
|
цена: 499.00 руб | | | | |
|
Формат 60x90 1/16. Печать офсетная |
ключевые слова — араб, алжир, магриб, бербер, джиджел, маньон, бедуин |
Арабский народно-разговорный язык Алжира (или алжирский диалект) занимает центральное место среди арабских диалектов Магриба. Чтобы облегчить процесс изучения алжирского диалекта, автор учебного пособия предлагает методику одновременной работы по двум его частям: первой — грамматической и второй — лингвострановедческой, где в шести разделах приводятся 52 фольклорных текста, которые сопровождаются переводами на русский язык, словарями и пословицами. Все упражнения и тексты даны в арабской графике с диалектальной формой огласования.
Как соотносится душа отдельного человека с душой целого народа, к которому он принадлежит?
Общаясь, мы передаём друг другу мысли. Но в этом общении каждый из нас проявляет свои душевные качества, свой характер и психологический склад, те особенности менталитета, которые коренятся в глубоком культурном наследии. Эти качества играют в нашем общении первостепенную роль.
Полагаю, что даже получаемое разностороннее образование не может сильно исказить эту изначальную связь между личными качествами человека и культурно-психологическими особенностями целой нации, частицей которой он является.
В этой небольшой книге на языковом — лингвистическом и филологическом — материале я невольно коснулся того, что формирует душу человека, живущего в конкретной стране, а именно Алжире. То есть именно в речи алжирского арабского народа высвечиваются различные стороны его повседневной жизни, забот, традиций и среды его существования.
Образность народно-разговорного языка и выработанная веками пластичность диалектальной речи сливаются в смысловом повествовательном контексте с обширными нравственными и жизненными представлениями, бытовыми привычками и древними обычаями, входят в фольклор и пословицы и возвращаются обратно в речь и сознание людей, в их души. Возможно, именно так зарождались и складывались духовные формы национальных культур. Поэтому исследователю культуры и души арабского народа Алжира, входящего в удивительно яркую семью народов Магриба, стоит внимательно прочитать страницы этой книги, чтобы узнать, какие моральные и психологические качества лежат в основе воспитания национального характера этого народа.
С практической точки зрения это пособие закладывает фундамент, благодаря которому арабист научится понимать речь не только алжирцев, но также и представителей соседних с Алжиром стран — то, как они говорят между собой на работе и в быту, на экране кино и в театре, на радио и телевидении, выступают на национальных общественных и политических форумах. А затем сам начнёт постепенно использовать, наряду с литературным арабским языком, более гибкие формы народного языка.
Пособие делится на две части: грамматическую и лингвострановедческую. В грамматическую часть входят сведения об основных фонетических, морфологических и синтаксических особенностях арабского народно-разговорного языка Алжира, об устойчивых фразеологических сочетаниях. Грамматика иллюстрируется большим количеством примеров и закрепляется упражнениями. В эту часть включены также тексты и упражнения к ним, отражающие повседневно-обиходную тематику. Здесь же помещены таблицы спряжения в диалектальной форме употребительных глаголов различных видов и пород.
Изучение грамматики перемежается со справочной информацией лингвострановедческого бытового характера (местные названия предметов быта, одежды, блюд национальной кухни, животных, денежных единиц и т.п.), а также с мудрыми и поучительными пословицами и поговорками.
Вторая часть, хотя в целом носит лингвострановедческий характер, методически согласуется с предшествующей частью, закрепляя изучаемую в ней грамматику, расширяя и углубляя знания диалектальной фразеологии и синтаксиса, в частности, с помощью прилагаемых к каждому тексту подробных лексических и фразеологических словарей.
Важная роль в методике изучения лингвострановедческих и фольклорных текстов отведена в этом издании пособия их литературным переводам на русский язык, в которых автор стремился следовать и «букве» текста, и сохранить его народный дух.
Все примеры, упражнения, тексты и словари огласованы в этом пособии согласно диалектальному произношению, что соответствует формам огласования подобных текстов, издаваемых в Алжире и других странах Магриба. Таким образом, арабист, стремящийся к практическому изучению алжирского диалекта, воспринимает все тексты в знакомой арабской графике, но с изменённым по сравнению с литературным языком огласованием букв, что для него, как и произношение всех арабских согласных букв, более близко, чем усложнённая латинская транскрипция со множеством дополнительных знаков, которой пользуются в научных описаниях диалекта.
Тексты лингвострановедческой части пособия составляют шесть тематических разделов. В них повествуется об отношении человека к природе и её влиянии на его деятельность, об обычаях алжирского народа в сфере семейных отношений, некоторых религиозных традициях, о трудовых буднях и праздниках, о различных народных обычаях, о берберском населении страны, а также о высоких моральных качествах: честности, справедливости, щедрости и гостеприимстве. Как правило, после каждого из подобных текстов следуют близкие по тематике поучительные притчи, высмеивающие воров, лжецов, невеж и невежд, скупых, простофиль, ревнивых жён и мужей и т.п.
Тексты эти взяты из оригинальных алжирских источников, в частности из последнего сборника Суалеха Мохаммеда «Продвинутый курс арабского разговорного языка» (Алжир, 1947), ставшего библиографической редкостью. Относящиеся к первой половине XX в., его хрестоматийные сборники полны кратких описаний народных обычаев, а также фольклорных, местных и видоизменённых восточных притч, по сей день передавае мых из уст в уста по всему Алжиру… Был также использован ряд учебных текстов из «Начального курса алжирского диалекта» М. и А. Джиджели (Алжир, 1962), из сборника П. Маньона «Сто текстов на алжирском диалекте» (Алжир, 1961) и сборника Ж. Деспарме (Алжир, 1958).
Настоящее пособие содержит 175 оригинальных алжирских пословиц и поговорок, собранных автором от алжирцев и почти дословно переведённых им на русский язык с целью сохранения их образности. В основном они размещены после текстов лингвострановедческой части.
Автор пособия предлагает студенту и читателю-арабисту методику, при которой изучение первой, грамматической части желательно вести параллельно с чтением текстов из второй, лингвострановедческой части, снабжённых для облегчения работы подробными словарями и переводами.
Такая методика вносит разнообразие в процесс обучения и создаёт сочетание, при котором лучше усваивается лингвистический материал обеих частей пособия.
Кроме того, это сразу повышает интерес к изучению культуры, обычаев и фольклора народов Алжира и других стран Магриба. Наличие русских переводов оригинальных текстов делает их доступными как для арабистов, так и для всех, кто активно общается с гражданами Алжира или просто хотел бы иметь больше информации о народах данного региона. Это поможет лучше понять их психологию и менталитет, гуманистические истоки восточной цивилизации, найти здесь немало с нами общего, поскольку они питали исторические корни и западной цивилизации. Обоюдное знакомство с народной культурой вносит в наше общение бблыпую искренность, что особенно благотворно для развития деловых, личных, политических и культурных отношений между нашими странами и народами…
От автора
|
Книги на ту же тему- Трудовые ресурсы Алжирской народной демократической республики: Проблемы формирования и использования, Поздоровкина Е. Г., 1984
- Одно лето в Сахаре, Фромантен Э., 1985
- В чёрных шатрах бедуинов, Штайн Л., 1981
- В поисках Настоящего Времени (франкоязычная литература Магриба в современную эпоху), Прожогина С. В., 2011
- Между мистралем и сирокко: Литература магрибинской диаспоры в конце XX века, Прожогина С. В., 1998
- От Сахары до Сены: Литературное пространство франкоязычных магрибинцев в XX веке, Прожогина С. В., 2001
- Вошедшие в Храм Свободы: литературные свидетельства «франко-арабов», Прожогина С. В., 2008
- Цивилизации Сахары. Десять тысячелетий истории, культуры и торговли, Гаудио А., 1977
- Книга о скупых, аль-Джахиз, 1965
- Рассказ Исы ибн Хишама, или Период времени, Ал-Мувайлихи М., 2013
|
|
|