Предисловие | 3 |
От автора | 5 |
|
Введение |
|
I. Некоторые вопросы перевода научной и технической литературы | 7 |
II. Перевод научной и технической литературы как особая дисциплина | 9 |
III. Стиль английской научной и технической литературы | 10 |
IV. Лексика английской научной и технической литературы | 12 |
V. Грамматика английской научной и технической литературы | 14 |
VI. Способ изложения материала английской научной и технической |
литературы | 15 |
VII. Два течения, стремящиеся ревизовать язык английской научной и |
технической литературы | 18 |
VIII. Попытки упростить язык современной английской научной и |
технической литературы | 18 |
IX. Попытки игнорировать изменения, происходящие в языке современной |
английской научной и технической литературы | 24 |
X. Требования, предъявляемые к переводу и переводчику научной и |
технической литературы | 29 |
XI. Необходимость в пособиях по переводу русской научной и |
технической литературы на английский язык | 32 |
|
Некоторые вопросы грамматики при переводе русской научной и |
технической литературы на английский язык |
|
§ 1. Твёрдый порядок слов | 33 |
|
Имя существительное |
|
§ 2. Основная трудность при переводе имени существительного | 34 |
|
Н е о п р е д е л ё н н ы й а р т и к л ь |
|
§ 3. Лексическое значение неопределённого артикля | 34 |
§ 4. Неопределённый артикль перед числительными dozen, hundred, |
thousand, million | 35 |
§ 5. Неопределённый артикль в значении «некоторый» | 35 |
§ 6. Неопределённый артикль в сочетаниях | 36 |
§ 7. Классифицирующая функция неопределённого артикля | 36 |
§ 8. Неопределённый артикль перед именем существительным, |
обозначающим прибор | 36 |
§ 9. Переход классифицирующей функции неопределённого артикля на |
определение перед существительным | 37 |
§ 10. Распространение функции неопределённого артикля на весь |
определительный комплекс | 39 |
§ 11. Употребление порядковых числительных и прилагательного further |
с неопределённым артиклем | 39 |
§ 12. Употребление неопределённого артикля после союзов типа: and, |
or, but, rather than | 40 |
§ 13. Неопределённый артикль после усилительных частиц и местоимений |
типа: what, such, many, quite, so, too | 40 |
§ 14. Устойчивые словосочетания, в которых существительное имеет |
неопределённый артикль | 41 |
|
О п р е д е л ё н н ы й а р т и к л ь |
|
§ 15. Лексическое значение определённого артикля | 43 |
§ 16. Определённый артикль перед количественными числительными | 44 |
§ 17. Индивидуализирующая функция определённого артикля | 45 |
§ 18. Определённый артикль перед терминами, обозначающими названия |
веществ | 46 |
§ 19. Распространение функции определённого артикля на всю группу |
существительного с определением | 47 |
§ 20. Определённый артикль перед существительным, за которым следует |
определение, вводимое предлогом of | 49 |
§ 21. Определённый артикль перед существительным, за которым следует |
определение, вводимое любым предлогом (кроме of), или причастие |
в функции определения | 52 |
§ 22. Определённый артикль после местоимений all и both | 53 |
§ 23. Основные случаи традиционного, немотивированного употребления |
определённого артикля | 53 |
|
О т с у т с т в и е а р т и к л я |
|
§ 24. Отсутствие артикля перед существительным в единственном числе | 54 |
§ 25. Отсутствие артикля перед терминами, обозначающими названия |
веществ | 54 |
§ 26. Отсутствие артикля перед неисчисляемыми существительными типа: |
water, sand, light, air, work, gas, steam, ice, blood, tar | 55 |
§ 27. Отсутствие артикля перед существительными типа: oxidation, |
deformation, tension, polygonisation, rotation, detection, |
description, attention, reaction, experience, experiment, |
evidence, throughput, activity, equilibrium, resonance, |
viscosity, diamagnetism, hydrolysis, alcoholysis, pyrolysis, |
addition, separation, distillation, dilution, substitution, |
methylation, alkylation, racemisation, reduction, irradiation, |
ultrafiltration, transfer, fission, dehydration, decomposition, |
sublimation | 56 |
§ 28. Отсутствие артикля перед существительными типа: hardness, |
machinability, ease, composition, toughness, microstruetиге, |
weight, conductivity, resistance, shrinkage, porosity, warping, |
purity, size, load, flow, volume, activity, test, weight, |
content, shape, height, temperature, distance, equilibrium, |
behaviour, constitution, transfer, rate, ratio, drop | 58 |
§ 29. Отсутствие артикля перед существительными в функции |
определения, вводимыми предлогом of, после существительных типа: |
field, type, problem, degree, evidence, concept, hypothesis, |
discussion, theory, criterion, scheme, apparatus, mechanism, |
method, mode, technique, condition, influence, direction, |
effect, operation, restriction, temperature | 60 |
§ 30. Отсутствие артикля перед существительными, за которыми стоит |
определение, вводимое предлогом of, типа: knowledge, inspection, |
measurement, effect, evidence, bromination, determination, |
confirmation, activity, formation, decomposition, fission, |
coordination, addition, precipitation, separation, isolation, |
breakdown, oxidation, hydrogenation, infection, synthesis, |
depletion, diffraction, polymerisation, insolubility | 62 |
§ 31. Отсутствие артикля перед существительными, перед которыми |
стоит предлог for или после которых идёт предлог from, типа: |
progress, distillation, fractionation, involvement, |
hydrogenation, preparation, rotation, lysis, chromatography, |
conversion, chemisorption, freedom, isomerisation, |
recrystallisation | 64 |
§ 32. Отсутствие артикля перед существительными, за которыми идут |
предлоги by или with, типа: increase, filtration, oxidation, |
adsorption, reaction, chlorination, extraction, precipitation, |
evidence, spectroscopy, diffraction, consideration, lack, |
hydroxylation, passage, solution | 65 |
§ 33. Отсутствие артикля перед существительными в функции |
обстоятельства после предлогов и предложных сочетаний before, |
at, in, on, after, when, following, regarding, due to, |
on the basis of, by means of | 66 |
§ 34. Отсутствие артикля перед существительными в сочетаниях типа: |
in energy, in intensity, in degree, in accuracy, in course, |
in value, in yield, in number | 68 |
§ 35. Отсутствие артикля перед существительными после глагольных |
сочетаний типа: to lead to, to be due to, to result from, |
to attribute to, to turn to, to expose to, to respond to, |
to judge by, to be based on (upon), to be independent of | 68 |
§ 36. Отсутствие артикля перед существительными, стоящими после |
глаголов типа: to undergo, to involve, to come to, to maintain, |
to present, to offer, to effect, to seek, to reach, to acquire, |
to require, to favour, to prevent | 69 |
§ 37. Отсутствие артикля перед существительными типа: chapter, |
table, figure, equation, formula, type, case, fraction, appendix | 71 |
§ 38. Отсутствие артикля перед именами собственными, названиями |
времён года, месяцев, дней недели, географическими названиями | 72 |
§ 39. Устойчивые словосочетания с существительным без артикля | 73 |
§ 40. Различные значения слов: number, few, little, people в |
зависимости от артикля | 79 |
§ 41. Отрывки из статей английских, американских и канадских научных |
и технических журналов | 81 |
|
Ч и с л о |
|
§ 42. Образование множественного числа имён существительных | 84 |
§ 43. Образование множественного числа слов латинского и греческого |
происхождения, в частности, оканчивающихся на суффиксы is, ies, |
ics, us | 84 |
§ 44. Имена существительные, употребляемые только во множественном |
числе | 86 |
§ 45. Изменение значения имён существительных export и import в |
зависимости от числа | 86 |
§ 46. Употребление в единственном и множественном числе слов means, |
works, series, species, apparatus, kinetics | 86 |
§ 47. Употребление в единственном числе неисчисляемых |
существительных типа: iron, copper, heat и существительных типа: |
advice, information, progress, knowledge | 87 |
|
П а д е ж |
|
§ 48. Падежная система английского языка | 87 |
§ 49. Притяжательный падеж | 88 |
§ 50. Имя существительное в функции определения | 90 |
|
Р у с с к и е э к в и в а л е н т ы н е к о т о р ы х |
а н г л и й с к и х с у щ е с т в и т е л ь н ы х, |
х а р а к т е р н ы х д л я н а у ч н о й и т е х н и ч е с к о й |
л и т е р а ту р ы |
|
§ 51. Alternative | 92 |
§ 52. Approach | 92 |
§ 53. Consideration | 93 |
§ 54. End | 93 |
§ 55. Evidence | 93 |
§ 56. Experience | 93 |
§ 57. Instance | 94 |
§ 58. Procedure | 94 |
§ 59. Technique | 94 |
§ 60. Сочетание to be + of + существительное | 95 |
§ 61. Сочетание whatever + существительное | 95 |
|
З а м е н и т е л и с у щ е с т в и т е л ь н ы х |
|
§ 62. Заменитель существительного one | 95 |
§ 63. Заменители существительных: that, those | 96ч |
§ 64. Заменители существительных: the former, the latter | 97 |
|
Имя прилагательное |
|
§ 65. Степени сравнения прилагательных | 97 |
§ 66. Сочетание as + прилагательное + as | 98 |
§ 67. Сочетание as + прилагательное (наречие) + as possible | 99 |
§ 68. Сочетание not so + прилагательное (наречие) + as | 99 |
§ 69. Сочетание the + прилагательное …the + прилагательное | 100 |
|
Р у с с к и е э к в и в а л е н т ы н е к о т о р ы х |
а н г л и й с к и х п р и л а г а т е л ь н ы х (и |
п р о и з в о д н ы х о т н и х н а р е ч и й), |
х а р а к т е р н ы х д л я н а у ч н о й и |
т е х н и ч е с к о й л и т е р а т у р ы |
|
§ 70. Careful, carefully | 100 |
§ 71. Characteristic of | 101 |
§ 72. Conventional, conventionally | 101 |
§ 73. Different | 101 |
§ 74. Extra | 102 |
§ 75. Fair, fairly | 102 |
§ 76. Marked, Markedly | 103 |
§ 77. Occasional, occasionally | 103 |
§ 78. Particular | 104 |
§ 79. Previous, previously | 104 |
§ 80. Repeated, repeatedly | 105 |
§ 81. Suitable | 105 |
§ 82. Tentative, tentatively | 106 |
|
Наречие |
|
§ 83. Место в предложении наречий времени типа: hitherto, generally, |
previously, recently, already, long, now, then, since, never | 106 |
§ 84. Место в предложении наречий образа действия типа: mainly, |
largely, markedly, readily, easily, accurately, slowly, |
gradually, closely, effectively, immediately, reversibly, |
exclusively, satisfactorily, normally, unequivocally, |
unambiguously, tentatively, virtually | 107 |
§ 85. Место в предложении наречий, характеризующих научные и |
технические процессы, типа: mechanically, electrically, |
соlorimetrically, potentiometrically, exothermally, |
thermodynamically, azeotropically, gravimetrically, |
sterochemically, fractionally, structurally, quantitatively, |
qualitatively | 109 |
§ 86. Место наречий, относящихся к предложению в целом, типа: |
fortunately, regrettably, unfortunately, undoubtedly, |
surprisingly (enough), obviously, originally, subsequently, |
eventually, finally; mathematically, physically, politically, |
scientifically, industrially; qualitatively, quantitatively | 110 |
§ 87. Роль наречий, характеризующих отношение автора к высказыванию |
и являющихся эквивалентом глаголов-характеристик, типа: |
admittedly, announcedly, apparently, conceivably, reportedly, |
reputedly, seemingly, supposedly | 110 |
§ 88. Роль и место в предложении наречий типа: however, |
nevertheless, again, also, now, thus, on the other hand, |
alternatively, further, furthermore, conversely, therefore, |
in fact | 111 |
|
Р у с с к и е э к в и в а л е н т ы н е к о т о р ы х |
а н г л и й с к и х н а р е ч и й, х а р а к т е р н ы х |
д л я н а у ч н о й и т е х н и ч е с к о й л и т е р а т у р ы |
|
§ 89. However | 113 |
§ 90. Again | 115 |
§ 91. Also | 115 |
§ 92. Now | 116 |
§ 93. Thus | 116 |
§ 94. Alternatively | 118 |
§ 95. Badly | 118 |
§ 96. Unfortunately | 118 |
§ 97. Unlikely | 119 |
§ 98. Well | 119 |
§ 99. П о с л е г л а г о л ь н ы е н а р е ч и я (п о с л е л о г и) | 119 |
|
Предлог |
|
§ 100. Слова, требующие определённых предлогов | 120 |
§ 101. Три функции предлога with | 127 |
§ 102. Три значения предлога over | 128 |
§ 103. Предлог by + инговая форма (герундий) | 129 |
§ 104. Предлог in + инговая форма (герундий) | 129 |
§ 105. Предлог under + существительные | 130 |
§ 106. Предложное сочетание not until (till) + указание на время | 130 |
§ 107. Предложное сочетание in terms of | 130 |
§ 108. Изменение значений глагола to substitute и существительного |
substitution в зависимости от предлогов by или for | 131 |
|
Союз |
|
§ 109. Союз or | 131 |
§ 110. Союз for | 132 |
§ 111. Союзы provided, providing | 132 |
§ 112. Парные союзы both… and, and… both | 132 |
§ 11З. Парные союзы either… or | 133 |
§ 114. Парные союзы whether… or | 133 |
§ 115. Союз as + глагол, указывающий на изменение состояния | 133 |
§ 116. Союзы when, while, if + инговая или III форма глагола, |
существительное, прилагательное или предлог | 134 |
§ 117. Выражение будущего действия после союзов: if, unless, |
provided (that), providing (that), until, till, once, as soon as, |
as long as, when, after, before | 135 |
§ 118. Сочинительные и противительные союзы and, or, but | 136 |
|
Числительное |
|
§ 119. Количественные числительные | 138 |
§ 120. Обозначение денежных сумм в Англии и США | 140 |
§ 121. Порядковые числительные | 141 |
§ 122. Обозначение хронологических дат | 142 |
§ 123. Дробные числительные | 143 |
§ 124. Обозначение процентов | 145 |
|
Глагол |
|
§ 125. Место отрицательной частицы «not» в английском предложении | 145 |
§ 126. Место отрицания «по» в английском предложении | 145 |
§ 127. Отрицание, выраженное местоимением или наречием | 146 |
§ 128. Двойное отрицание в одном предложении | 146 |
§ 129. Сочетание more than в отрицательном предложении | 147 |
§ 130. Сочетание for no other reason than | 148 |
§ 131. Сочетание rather than | 148 |
§ 132. Сочетание глагола to fail с инфинитивом | 148 |
|
З а л о г |
|
§ 133. Разграничение между действительным и страдательным залогом | 149 |
§ 134. Страдательный залог вместо действительного при переводе с |
русского языка на английский | 151 |
§ 135. Разграничение между страдательным и возвратным залогами при |
переводе с русского на английский | 151 |
§ 136. Употребление предлогов by и with в страдательном залоге | 153 |
§ 137. Употребление дополнения в инговой форме (герундия) после |
предлога by | 155 |
§ 138. Употребление предлога with после глаголов одного корня с |
существительными, указывающими на процесс, типа: to oxidise, |
to treat | 156 |
§ 139. Употребление предлогов with и by в тождественных контекстах | 156 |
§ 140. Употребление сочетания by means of вместо предлогов by и with | 158 |
§ 141. Предлог by в составе глагольных сочетаний типа: |
to be followed by, to be accompanied by, to be provided by, |
to be substituted by, to be affected by | 158 |
§ 142. Употребление в одном предложении страдательного и |
действительного залогов | 159 |
|
C o n t i n u o u s T e n s e s |
|
§ 143. Continuous Tense (Active). Грамматизация лексики | 159 |
§ 144. Continuous Tense (Passive) | 161 |
|
P e r f e c t T e n s e s |
|
§ 145. Perfect Tenses | 161 |
§ 146. Present Perfect | 161 |
§ 147. Present Perfect с наречиями типа: recently, just, already, |
never, long, to date | 162 |
§ 148. Present Perfect без наречий recently, just, already, never, |
long, to date | 162 |
§ 149. Present Perfect в аннотации (Abstract) и кратких выводах |
(Summary) статьи | 163 |
§ 150. Present Perfect в начале вводной части статьи | 164 |
§ 151. Present Perfect для указания на то, что уже было сделано |
авторами статьи | 165 |
§ 152. Применение Present Indefinite вместо Present Perfect | 165 |
§ 153. Past Perfect | 166 |
§ 154. Future Perfect | 167 |
§ 155. Present Perfect Continuous | 168 |
§ 156. Present Perfect как эквивалент Present Perfect Continuous | 168 |
|
S e q u e n c e o f T e n s e s |
|
§ 157. Последовательность времён | 169 |
§ 158. Отступление от правила последовательности времён при указании |
на общеизвестную истину | 170 |
§ 159. Отступление от правила последовательности времён без указания |
на общеизвестную истину | 171 |
§ 160. Употребление в контексте правила последовательности времён и |
отступления от него | 172 |
§ 161. Когда следует применять правило последовательности времён | 173 |
|
Г л а г о л ы t o b e, t o h a v e, t o d o |
|
§ 162. Сочетание: to be + инфинитив (составное сказуемое) | 174 |
§ 163. Сочетание: to be + инфинитив (модальное значение) | 175 |
§ 164. Сочетание: to be + обстоятельство | 176 |
§ 165. Сочетание: to have с инфинитивом | 176 |
§ 166. Глагол to do в функции усилителя или ограничителя действия | 177 |
§ 167. Глагол to do в предложениях с обратным порядком слов | 179 |
§ 168. Глагол to do в качестве заменителя предыдущего смыслового |
глагола | 180 |
|
Н е л и ч н ы е ф о р м ы г л а г о л а |
|
§ 169. Герундий | 182 |
§ 170. Герундий после предлогов on, upon, after, before, prior to, in | 183 |
§ 171. Герундий после предлогов by и by means of | 184 |
§ 172. Герундий после предлогов и предложных сочетаний типа: |
besides, instead of, in preference to, apart (aside) from, |
except, save, in addition to, together with, beyond | 184 |
§ 173. Герундий после предлогов и предложных сочетаний типа: for, |
on account of, because of, due to, through, owing to, thanks to; |
with the object to (of), with a view to, with the aim of, for the |
purpose (sake) of | 185 |
§ 174. Герундий после предлога without | 186 |
§ 175. Герундий после предлога in spite of | 186 |
§ 176. Герундий после предлогов in case of, in the event of, |
subject to | 187 |
§ 177. Герундий после предлогов against, for и предложных сочетаний |
типа: on the point (verge) of, far from | 187 |
§ 178. Герундий после определённых глаголов и словосочетаний | 188 |
§ 179. Герундий в функции определения | 188 |
§ 180. Герундий после глаголов и глагольных сочетаний типа: to begin, |
to start, to stop, to finish, to give up, to leave off, to keep, |
to keep on, to go on, to put off, to postpone, to delay, |
to be busy | 190 |
§ 181. Герундий после глаголов и глагольных сочетаний типа: to like, |
to dislike, to prefer, to hate, to afford, to mind, to enjoy, |
to be worth while, to be no good, to be useless, |
to be (of) no use | 190 |
§ 182. Герундий после глаголов типа: to mention, to remember, |
to suggest, to warrant, to justify, to need, to avoid, |
to recommend, to require | 191 |
§ 183. Герундий в функции подлежащего | 191 |
§ 184. Герундий в функции смысловой части составного сказуемого | 192 |
§ 185. Герундиальный оборот | 192 |
§ 186. Герундиальный оборот после owing to, (to be) due to, |
to lead to, to result in | 193 |
§ 187. Герундиальные обороты с пропущенным being | 195 |
§ 188. Эквиваленты герундия и герундиального оборота | 196 |
§ 189. Герундий и отглагольное существительное | 196 |
§ 190. Причастие | 197 |
§ 191. Причастие в функции определения | 197 |
§ 192. Перевод русских существительных причастием в функции |
определения | 198 |
§ 193. Причастие в функции обстоятельства | 199 |
§ 194. Перевод русского сочетания: тем самым + деепричастие |
причастием в функции обстоятельства | 200 |
§ 195. Перевод русского обстоятельственного предложения причастием в |
функции обстоятельства | 200 |
§ 196. Перевод русского сочинённого предложения причастием в функции |
обстоятельства | 201 |
§ 197. Абсолютный причастный оборот | 203 |
§ 198. Причастный оборот, вводимый предлогом with | 206 |
§ 199. Причастный оборот, вводимый предлогом with с пропущенным being | 206 |
§ 200. Причастный оборот, вводимый предлогом with в функции |
определения | 208 |
§ 201. Инфинитив | 209 |
§ 202. Модальный оттенок инфинитива в функции обстоятельства | 210 |
§ 203. Перевод русского деепричастия инфинитивом в функции |
обстоятельства следствия | 211 |
§ 204. Перевод русского сочинённого предложения инфинитивом |
в функции обстоятельства | 212 |
§ 205. Инфинитив в функции определения | 212 |
§ 206. Перфектный инфинитив с модальными глаголами | 213 |
§ 207. Глаголы-характеристики | 215 |
§ 208. Список глаголов-характеристик | 217 |
§ 209. Дополнение с инфинитивом | 219 |
§ 210. Дополнение с инговой формой (причастием) | 220 |
§ 211. Подлежащее с инфинитивом | 220 |
§ 212. Глаголы-характеристики to turn out, to happen, to seem, |
to appear | 223 |
§ 213. Глагол-характеристика to prove | 223 |
§ 214. Эквиваленты глаголов-характеристик to be sure, to be certain, |
to be likely, to be unlikely, to be apt | 224 |
§ 215. Дополнение и подлежащее с as + инговая форма (причастие) | 225 |
§ 216. Глаголы-характеристики в инфинитивных оборотах с дополнением, |
вводимым предлогом by | 227 |
§ 217. Глаголы-характеристики в отрицательной форме | 229 |
§ 218. Обороты с глаголом-характеристикой, в которых отсутствует |
to be (being) | 230 |
§ 219. Глаголы-характеристики в придаточных предложениях | 233 |
§ 220. Глаголы-характеристики в неличной форме | 234 |
§ 221. Наречия — эквиваленты глаголов-характеристик | 236 |
§ 222. Существительные — эквиваленты глаголов-характеристик | 237 |
§ 223. Оборот for + существительное (местоимение) + инфинитив | 238 |
§ 224. Глаголы to cause, to make, to force, to lead, to get + |
существительное (местоимение) + инфинитив | 239 |
§ 225. Глаголы to allow, to enable, to permit с последующим |
инфинитивом | 240 |
|
С о с л а г а т е л ь н о е н а к л о н е н и е |
|
§ 226. Три случая употребления сослагательного наклонения в |
английском языке | 242 |
§ 227. Употребление сослагательного наклонения после глаголов, |
выражающих требование, настояние, пожелание, и после безличных |
предложений, имеющих сходное значение | 242 |
§ 228. Употребление сослагательного наклонения со словами, |
указывающими на некоторую степень нереальности | 244 |
§ 229. Формы would, might, could в сослагательном наклонении как |
эквиваленты русских наречий и вводных слов «возможно», |
«вероятно» | 245 |
§ 230. Условные предложения | 245 |
§ 231. Различие между II и III типом условных предложений | 246 |
§ 232. Инверсия в условных предложениях | 247 |
|
Р у с с к и е э к в и в а л е н т ы н е к о т о р ы х |
а н г л и й с к и х г л а г о л о в и г л а г о л ь н ы х |
с о ч е т а н и й, х а р а к т е р н ы х д л я н а у ч н о й |
и т е х н и ч е с к о й л и т е р ат у р ы |
|
§ 233. То affect | 248 |
§ 234. То assume | 249 |
§ 235. То attempt | 249 |
§ 236. То be available | 250 |
§ 237. То be bound | 250 |
§ 238. То claim | 250 |
§ 239. То develop | 251 |
§ 240. То estimate | 251 |
§ 241. То follow | 252 |
§ 242. То hold | 252 |
§ 243. То involve, involving | 253 |
§ 244. To need | 255 |
§ 245. To offer | 255 |
§ 246. To refer to | 256 |
§ 247. To suggest | 256 |
§ 248. To take | 257 |
§ 249. To treat | 257 |
§ 250. To undergo | 258 |
§ 251. To be useful | 259 |
|
Некоторые вопросы синтаксиса при переводе русской научной и технической литературы на английский язык |
|
§ 252. Порядок слов в предложении при переводе с русского на |
английский | 260 |
§ 253. Перевод русского обстоятельства подлежащим английского |
предложения | 261 |
§ 254. Употребление глаголов to give rise to, to lead to, |
to result in, to deal with, to give, to form, to produce, |
to yield, to bring about при переводе русского обстоятельства |
подлежащим английского предложения | 262 |
§ 255. Использование инфинитива и герундия в функции подлежащего | 262 |
§ 256. Введение формального подлежащего there | 263 |
§ 257. Использование страдательного залога при переводе на |
английский язык | 265 |
§ 258. Изложение материала научных и технических статей от третьего |
лица | 266 |
§ 259. Использование действительного залога вместо страдательного |
при переводе с русского на английский | 268 |
§ 260. Употребление слов one, he, the author, the writer, |
the investigator | 271 |
§ 261. Отступление от твёрдого порядка слов (инверсия) | 272 |
§ 262. Использование рамочной конструкции it is (was, were, |
will be)…that (which, who, whom) для логического усиления | 273 |
§ 263. Примеры на логическое усиление подлежащего | 274 |
§ 264. Примеры на логическое усиление обстоятельства и дополнения | 274 |
§ 265. Примеры на логическое усиление в пассивных конструкциях | 276 |
§ 266. Логическое усиление дополнения в оборотах с неличными формами |
глагола | 276 |
§ 267. Место в предложении неопределенно-личных местоимений |
all и each | 276 |
|
Перевод технической статьи с русского языка на английский |
|
§ 268. Общие замечания | 278 |
§ 269. Первая часть | 278 |
§ 270. Вторая часть | 280 |
§ 271. Третья часть | 281 |
§ 272. Четвёртая часть | 283 |
§ 273. Пятая часть | 287 |
|
Литература | 289 |