Каждый раз, когда я читал написанные на хинди очерки истории литературы урду, у меня возникала мысль о необходимости посвятить этому вопросу такую работу, которая основывалась бы на современных исследованиях и в которой художественные произведения оценивались бы с точки зрения общественного, исторического и культурного развития страны.
Придя к выводу о важности подобной работы, я набросал план сочинения и успел закончить лишь несколько страниц, как Комитет по распространению государственного языка в Вардхе обратился ко мне с предложением составить краткую историю литературы урду. После недолгих колебаний я согласился.
Конечно, трудностей оказалось больше, чем я предполагал, однако, начав труд, я счёл нужным завершить его. Теперь он перед вами.
Поручая мне эту работу, отделение литературы Комитета предупредило, что исторический очерк не должен быть ни слишком специальным, ни слишком популярным, а объём его не должен превышать 300 страниц. При таких условиях нелегко было определить рамки исследования.
На мой взгляд даже на урду нет сочинения, которое можно взять в качестве образца. Стремясь придать изложению наибольшую стройность, я разделил очерк на главы. Мне кажется, это поможет проследить развитие литературы урду по этапам.
Книга написана не тем высоким стилем, который мог бы доставить удовольствие специалистам, но и не настолько примитивно, чтобы читатель не имел возможности получить правильное, представление об изучаемом предмете.
Была сделана попытка в предельно сжатом по объёму сочинении дать максимум сведений. Те, кому приходилось писать, знают, как трудно изложить материал интересно, чётко и просто. Не мне судить, насколько я преуспел в этом. Бесспорно, книга не так уж нужна учёным, но студентам она принесет пользу.
Автор предлагаемой вниманию читателей работы придерживается точки зрения, что литература есть отражение жизни и что идеология обусловливается уровнем общественного сознания и экономическим развитием страны. В соответствии с распределением материальных благ общество делится на классы, между которыми идёт либо явная, либо скрытая борьба.
Настоящая литература всегда выступает в защиту высоких жизненных идеалов и благородных принципов гуманности. В данном историческом очерке автор ставил своей целью проследить, как влияют на литературу жизнь, культура и политика.
Несмотря на то что книга написана в форме критического обзора, она только знакомит с творчеством известных писателей; анализу их произведений уделяется мало внимания.
С наибольшими трудностями автору пришлось встретиться при изучении литературы новейшего периода. Развитие её напоминает движение волн, которые сталкиваются и перекрывают друг друга. Быстр бег времени, многие факторы одновременно воздействуют на литературу. Рушатся оковы традиций, и литература, подобно вечно меняющейся жизни, находит новые формы.
Поэтому стараться в одной работе дать обзор всей истории литературы всё равно, что пытаться заключить реку в капле воды. Тем не менее было приложено немало усилий, чтобы не упустить из виду ничего важного.
Необходимо отметить, что в настоящее время литераторы, пишущие на разных языках Индии, идут, как правило, одним путём: даже сохраняя верность традициям прошлого, они стремятся поддержать тех, кто борется за максимальную полноту человеческой жизни.
Литература чрезвычайно многообразна. Проза и поэзия — два наиболее общих её вида, но и они в свою очередь подразделяются на различные жанры. Кроме того, существует литературные течения. Каждый жанр и каждое течение имеют свою историю и заслуживают специального исследования, но в рамках данной работы можно было только кратко охарактеризовать этапы развития литературы. Этот исторический очерк следует рассматривать лишь как своеобразный вводный курс.
Автор настоящей работы придерживается мнения, что существует литература хинди и литература урду, но считает, что хинди и урду — один язык. Под влиянием исторических факторов они претерпели такие изменения, что теперь кажутся двумя различными языками, и многие, по незнанию или вследствие узости взглядов, разделяют эту точку зрения.
В работе использованы специальные слова: газель, касыда, тазкира, шер и т. д. Некоторые из них можно перевести но предпочтительнее было сохранить звучание оригинала, а в приложении дать толкование наиболее употребительных терминов.
В век свободы и демократии, в наш прекрасный просвещённый век мы по-прежнему испытываем большие трудности. Однако если с открытым сердцем, отказавшись от ненависти, стараться понять взгляды других людей, то эти трудности исчезнут. Автор выражает надежду, что книга нанесёт удар религиозно-общинной розни и слепому национализму и покажет, что развитию идей патриотизма и гуманности способствовали все значительные литературы Индии (урду в этом смысле не составляет исключения).
Работа была закончена в 1951 г., но по некоторым причинам не могла быть опубликована. Вскоре после того я уехал в Америку и Европу. Когда я вернулся, встал вопрос об издании книги. По настоянию друзей я передал рукопись издательству «Анджуман таракки-е-урду (хинди)», которому принадлежит важная роль в развитии языка и литературы урду.
ПРЕДИСЛОВИЕ Саид Эхтишам Хусейн Университет Лакнау 1/XI 1954
|