Настоящее издание «Второй записки» Абу Дулафа должно войти в свод арабских известий по истории народов СССР, инициаторами которого были В. В. Бартольд и И. Ю. Крачковский. Находка в Мешхеде рукописного кодекса с четырьмя уникальными арабскими географическими произведениями была ло достоинству оценена обоими учёными, как только в печати появились первые сведения об этом. В 1924 г. В. В. Бартольдом была представлена для напечатания в «Известиях Российской Академии наук» статья А. 3. Валидова «Мешхедская рукопись Ибн-аль-Факиха» [ИРАН, VI серия, 1924, стр. 237—248]. В начале 30-х годов, уже после смерти В. В. Бартольда, И. Ю. Крачковским были приняты меры к получению фотографии этого важного сборника, но только в 1935 г. советские учёные получили возможность непосредственно ознакомиться с его содержанием: в этом году в связи с III Международным конгрессом по иранскому искусству и археологии, собравшимся в Ленинграде, фотография Мешхедской рукописи была, принесена в дар Академии наук СССР Министерством народного просвещения Ирана. Начавшаяся по инициативе И. Ю. Крачковского работа над подготовкой к изданию записки Ибн Фадлана и «тюркских» частей «Книги о странах» Ибн ал-Факиха не касалась пока путешествий Абу Дулафа, хотя уже в 1936 г. И. Ю. Крачковским было высказано пожелание об изучении и издании обеих записок Абу Дулафа, соотношение которых тогда ещё не было ясно.
Изучение «Второй записки» Абу Дулафа начато было И. Ю. Крачковским в связи с редактированием выполненных П. К. Жузе переводов частей географического словаря Йакута, относящихся к Кавказу. Внимание И. Ю. Крачковского привлекло значительное количество сведений по Азербайджану, Армении и Грузии, приведённых Йакутом со ссылками на Абу Дулафа. Эти сведения отличались большей отчётливостью и определённостью, чем сведения Абу Дулафа о Средней Азии, Китае и Индии. Естественным шагом было привлечение обеих записок Абу Дулафа, содержащихся в Мешхедской рукописи, их сравнение друг с другом и соотнесение со сведениями в словаре Йакута. Наличие полного текста обеих записок позволило к установленным Хеером 34 цитатам добавить ещё 24 без упоминания источника: большая часть «Второй записки» оказалась включённой Йакутом в его труд. Результаты своей работы И. Ю. Крачковский изложил в двух статьях о «Второй записке» Абу Дулафа [Крачковский, Вторая записка; Крачковский, Шахразур], в которых не только анализирует записки, но также оценивает способ использования её сведений Йакутом. В этом отношении работы И. Ю. Крачковского непосредственно примыкают к аналогичной работе В. Р. Розена [В. Розен, Пролегомена к новому изданию Ибн Фадлана [ЗВО, XV (1902—1903), 1904], стр. 39—73]; продолжая ту же линию, они представляют вместе с нею замечательные образцы филологической критики арабского средневекового источника. Сюда же надо отнести и возникшую при изучении Йакута работу «К вопросу об анализе поэтических цитат в географическом словаре Йакута» [И. Ю. Крачковский, Избранные сочинения, т. I, M.—Л., 1955 стр. 273—279]. Во второй из этих трёх работ И. Ю. Крачковский высказал мысль о необходимости издания «Второй записки» и пожелание, чтобы это издание было осуществлено нашими учёными и чтобы традиция русской науки, давшей в своё время солидную работу В. В. Григорьева о «Первой записке» Абу Дулафа, была возобновлена на таком заслуживающем серьёзного внимания материале, как вторая его записка» [Крачковский, Вторая записка, стр. 292].
Работа по подготовке к изданию «Второй записки» была начата в 1950 г. Когда она приближалась к завершению, авторы узнали о подготовлявшемся в Англии издании этого памятника В. Ф. Минорским. Благодаря его любезности эта книга была получена в Ленинграде. К этому времени подготовка настоящей работы была закончена, и дирекция Института востоковедения постановила её напечатать. Из сравнения этих работ выяснилось, что они не дублируют друг друга; кроме того, авторам и редактору не всегда казалось возможным согласиться с чтением автора английского издания; обнаружились также и более серьёзные расхождения, в частности это касается подхода к памятнику. В. Ф. Минорский считает, что он отражает одно путешествие Абу Дулафа, а авторы настоящего издания вслед за И. Ю. Крачковским рассматривают его как воспоминания о нескольких путешествиях и находят этому подтверждения в скудных данных о жизни Абу Дулафа. Это привело к различиям при комментировании: В. Ф. Минорский стремится как можно точнее установить маршрут Абу Дулафа, поэтому порой его рассуждения и идентификации кажутся недостаточно убедительными; авторы этого издания ограничились пояснительными примечаниями, дополненными по изданию В. Ф. Минорского. При этом строго оговорены все исправления, внесённые в текст по изданию В. Ф. Минорского, а также расхождения с его чтением и переводом.
ОТ РЕДАКТОРА В. Беляев
|