|
Словари кяхтинского пиджина Научное издание |
|
год издания — 2017, кол-во страниц — 604, ISBN — 978-5-02-036552-0, тираж — 500, язык — русский, тип обложки — твёрд. 7Б, масса книги — 1580 гр., издательство — Восточная литература РАН |
серия — Памятники письменности Востока |
цена: 1700.00 руб | | | | |
|
Пер. с китайского, публикация, транскрипция, исследование и приложения И. Ф. Поповой и Таката Токио
Р е ц е н з е н т ы: А. А. Бурыкин, П. О. Рыкин
Утверждено к печати Институтом восточных рукописей (Азиатский Музей) РАН
Формат 84x108 1/16. Печать офсетная |
ключевые слова — кяхт, маймайчен, иркутск, русско-китайск, цинск, шаньсийск, забайкал, тайюань, бичурин, хань-вынь, ци-мын, кягт |
Издание представляет собой публикацию трёх уникальных рукописных словарей кяхтинского (маймайченского) пиджина: (A) из собрания Института восточных рукописей РАН, инв. С-59; (B) хранящегося в Восточном отделе Научной библиотеки им. М. Горького Санкт-Петербургского государственного университета, инв. Xyl.F-56; (C) из фондов Научной библиотеки Иркутского областного краеведческого музея, инв. 53856. Эти письменные памятники, прежде не привлекавшие исследовательского внимания, являются ценным материалом для изучения русско-китайского контактного языка, который сложился в XVIII в. в главных приграничных торговых пунктах Российской и Цинской империй — Кяхте и Маймайчене и отразил особенности состояния современного ему русского и китайского языков (включая шаньсийский диалект), а также торговых и культурных взаимоотношений России и Китая. Дошедшие до наших дней словари кяхтинского пиджина, в которых русские слова даны в передаче китайскими иероглифами, являются уникальным источником для изучения как исчезнувших, так и ныне существующих контактных языков.
|
ОГЛАВЛЕНИЕВведение | 10 | Торговля России и Китая через Кяхту и Маймайчен | 13 | Словари кяхтинского пиджина | 25 | Предметы кяхтинского торга | 31 | Некоторые особенности кяхтинского пиджина (филологические заметки) | 39 | Список использованной литературы | 51 | | Словари кяхтинского пиджина. Транскрипция, перевод | | Словарь А. Элосы фань юй 鄂羅斯番語 («Русский язык») (ИВР РАН, С-59) | 61 | Словарь B. «Китайский русский словарь» (СПбГУ, Xyl.F-56) | 155 | Словарь C. «Русско-китайский словарь, рукописный» (ИОКМ, инв. 53856) | 220 | | Приложения | | Алфавитный указатель русских слов и выражений | 245 | Алфавитные (пиньинь) указатели китайской лексики | 301 | 1. Указатель китайской гнездовой лексики | 301 | 2. Указатель русских значений слов в иероглифической транскрипции | 357 | Краткий словарь местных форм забайкальского наречия | 417 | Сокращённые обозначения языков | 427 | | Таблица 1. Силлабарий тайюаньского диалекта | 428 | Таблица 2. Тайюаньские диалектные силлабарные формы, их русские | и иероглифические соответствия | 429 | | Факсимиле | | Словарь А. Элосы фань юй 鄂羅斯番語 («Русский язык») (ИВР РАН, С-59) | 435 | Словарь B. «Китайский русский словарь» (СПбГУ, Xyl.F-56) | 518 | Словарь C. «Русско-китайский словарь, рукописный» (ИОКМ, инв. 53856) | 559 | | Н. Я. Бичурин. 漢文啓蒙 Хань-вынь ци-мын. Китайская грамматика (СПб., 1835) | 585 | Названия русских кягтин[ских] товаров | 586 | Название китайских кягтинских товаров | 598 |
|
Книги на ту же тему- Консульская служба России в Монголии (1861—1917), Сизова А. А., 2015
- Русско-китайские отношения в XVII в., Щебеньков В. Г., 1960
- Китай в гражданском и нравственном состоянии, Бичурин Н. Я., 2002
- Русский мир в Китае: исторический и культурный опыт взаимодействия русских и китайцев, Курто О. И., 2013
|
|
|