КнигоПровод.Ru23.04.2024

/Искусство. Культурология/Литературоведение

Польские и русские поэты XX века. Творческие связи. Аналогии. Художественный перевод — Богомолова Н. А.
Польские и русские поэты XX века. Творческие связи. Аналогии. Художественный перевод
Богомолова Н. А.
год издания — 1987, кол-во страниц — 192, тираж — 2550, язык — русский, тип обложки — бумажн., масса книги — 180 гр., издательство — Наука
КНИГА СНЯТА С ПРОДАЖИ
Сохранность книги — хорошая. Книжный знак прежнего владельца на титуле

Рецензенты И. К. Горский, А. А. Илюшин

Утверждено к печати Институтом славяноведения и балканистики АН СССР

Формат 60x90 1/16. Бумага книжно-журнальная. Печать высокая
ключевые слова — польско-русск, польско-совет, поэт, стафф, тувим, галчиньск, броневск, брюсов, есенин, пастернак, маяковск, литературовед, переводчик, ахматов

Книга посвящена актуальной проблеме польско-русских и польско-советских литературных отношений — творческому содружеству виднейших польских и русских поэтов XX в.: Леопольда Стаффа, Юлиана Тувима, Константа Ильдефонса Галчиньского, Владислава Броневского, Валерия Брюсова, Александра Блока, Сергея Есенина, Бориса Пастернака, Владимира Маяковского и др. Рассматриваются аналогии и взаимное освоение творческого опыта. Работа предназначена литературоведам, преподавателям и студентам вузов.


«…В книге рассматриваются типологические схождения (аналогии) и творческие контакты, различные аспекты освоения идей, тем, мотивов, художественных форм (что нашло отражение в подзаголовках к главам). При этом акцент делается на раскрытии трансформации литературного влияния, на своеобразии национального развития и неповторимости творческих индивидуальностей. Центральное место в книге отводится Юлиану Тувиму — величайшему популяризатору русской и советской поэзии в Польше. Глубокая привязанность Тувима к русской поэзии оставила яркий след в его творческом наследии. Многогранным связям Тувима с русскими поэтами — Пушкиным, Блоком, Пастернаком — посвящены три главы, являющиеся первым опытом сопоставительного исследования поэтического мира Тувима и русских поэтов. Исключительно плодотворной в творчестве Тувима была традиция пушкинской поэзии, ей посвящена специальная глава, выпадающая из хронологических рамок книги…»

От автора

ОГЛАВЛЕНИЕ

От автора
3
 
Валерий Брюсов и Леопольд Стафф
5
 
Юлиан Тувим и Александр Блок
26
 
Из творческой лаборатории
Юлиана Тувима-переводчика
46
 
Пушкинская традиция
в творчестве Юлиана Тувима
65
 
Юлиан Тувим и Борис Пастернак
81
 
Владислав Броневский и Сергей Есенин
97
 
«Во весь голос» Владимира Маяковского
в переводе Владислава Броневского
117
 
Блоковская струя
в творчестве
Константы Ильдефонса Галчиньского
131
 
Два русских варианта гимна
Яна Каспровича
«Моя вечерняя песня»
149
 
Баллада Болеслава Лесьмяна
«Свидрига и Мидрига»
и перевод Сергея Городецкого
159
 
Поэзия Юлиана Тувима
в переводах Анны Ахматовой
172

Книги на ту же тему

  1. А как будешь королём, а как будешь палачом. Пророк, Новак Т., 1980
  2. Отзвуки Шопена в русской культуре, Филатова Н. М., ред., 2012
  3. Советско-польские отношения в политических условиях Европы 30-х годов XX столетия: Сборник статей, Дурачински Э., Сахаров А. Н., ред., 2001

© 1913—2013 КнигоПровод.Ruhttp://knigoprovod.ru