КнигоПровод.Ru22.11.2024

/Худ. литература

Шедевры китайской классической прозы в переводах академика В. М. Алексеева: в 2 кн. (комплект из 2 книг)
Шедевры китайской классической прозы в переводах академика В. М. Алексеева: в 2 кн. (комплект из 2 книг)
год издания — 2006, кол-во страниц — 973, ISBN — 5-02-018490-X, 5-02-018494-2, 5-02-018492-6, тираж — 1200, язык — русский, тип обложки — твёрд. 7БЦ матов., масса книги — 980 гр., издательство — Восточная литература РАН
КНИГА СНЯТА С ПРОДАЖИ
Формат 84x108 1/32. Печать офсетная
ключевые слова — китайск, синолог, бинь-ван, лю цзун-юан, ань-ш, дунь-, китайц, алексеев, китаист, южноюэск, лянск, конфуц, пинъюаньск, цзы-лин, хризантем, тэнск, цзиньчжоуск, дай-цзун, будд, сангх, гуаньинь, хэянск, шао-нан, хуанчж, бамбук, хайлин, тайчж, апельсин

В первую книгу произведений китайской классической прозы в переводах выдающегося российского синолога академика Василия Михайловича Алексеева (1881—1951), подготовленную к печати его учеником Л. Н. Меньшиковым, вошли творения Цюй Юаня, Сыма Цяня, Цао Чжи, Ли Бо, Ло Бинь-вана, Лю Цзун-юаня и многих других (всего 48 имён), охватывающие тысячелетний период. Книгу предваряет статья Л. З. Эйдлина.

Во вторую книгу вошли произведения крупнейших китайских литераторов и мыслителей Хань Юя, Су Ши (подготовка к печати и статьи А. С. Мартынова) и сочинения таких сунских авторов, как Оуян Сю, Ван Ань-ши, Чжоу Дунь-и и др. (подготовка текста и статья И. А. Алимова).


Зачем было издавать

Строго говоря, в книге, что ясно уже из её названия, представлены лучшие образцы китайской прозы, тщательно отобранные самими китайцами. Кроме того, это лучшие переводы китайской прозы на русский язык, сделанные настоящим мастером русского языка, и тем самым они — полноправное явление и русской литературы. Таким образом, перед нами литературные памятники «в квадрате», и потому их издание имеет полное право стать явлением современной российской культурной жизни.

Да, они уже издавались (как «Китайская классическая проза в переводах академика В. М. Алексеева» — стереотипно в 1958 и 1959 гг.), но только в малой своей части. В данный двухтомник вошло в три раза больше переводов, чем в те издания. Однако и при этом «за бортом» всё равно осталось около 70 текстов. Будем надеяться, что они также увидят свет.

Впрочем, со времени помянутых изданий 50-х прошло почти полвека, они практически недоступны нынешнему поколению не только любителей изящной китайской словесности, но и профессионалов-китаистов. Между тем они ничуть не устарели, поскольку аналогов этим переводам так и не появилось.

Нельзя не отметить ещё один аспект предпринятой публикации. Большинство переведённых В. М. Алексеевым текстов так или иначе касаются проблемы наилучшего государственного устройства и гармонии в отношениях правителя и его подданных, центра и периферии, одной части государственного организма с другой и т.д. Тем самым их издание может стать весомым вкладом как в строительство новой России, так и в дальнейшее улучшение отношений между двумя великими народами — русским и китайским.

Уровень переводов Алексеева таков, что способен преодолеть любые барьеры на пути движения одного народа к другому — как возникшие естественно, вследствие обычного культурного разнообразия, так и воздвигнутые искусственно — вследствие однообразия бескультурья.

Как было издавать

Василий Михайлович Алексеев создавал свои переводы в военное время в условиях казахстанской эвакуации, не имея при себе никакой справочной литературы — ничего, кроме текста переводимой им антологии и словаря. Переводы сначала записывались им между строк коневодческих (!) трактатов, затем переносились в пронумерованном виде как в тетради (отчасти сброшюрованные), так и на отдельные листы, а впоследствии, уже по окончании войны, перепечатывались другими лицами на машинке. В результате вышло так, что на один перевод пришлось несколько вариантов машинописи, причём разные машинописные тексты часто отражают разную степень готовности перевода. Более того, отдельные экземпляры (которых в ряде случаев тоже имеется несколько «списков») носят следы собственноручной правки В. М. Алексеева, имеющей, скорее всего, случайный характер. Плюс ко всему целый ряд текстов, существующих в разных машинописных изводах, правлены Алексеевым каждый раз по-разному. К печати тексты переводов академиком специально не готовились, отчего никакой «окончательной авторской воли» ни один из них не отражает. Сказанное вынуждало тех, кто готовил данное издание, идти во всех спорных и сомнительных случаях на неизбежный риск определения этой воли самим…

ОТ ИЗДАТЕЛЬСТВА
Представление

ОГЛАВЛЕНИЕ

Книга 1
 
От издательства9
Л. З. Эйдлин. Предисловие16
 
Цюй Юань
Гаданье о жилье37
Отец-рыбак38
 
Сун Юй
Сун Юй отвечает Чускому князю на вопрос40
Ветер41
Горы высокие Тан43
Святая фея49
Дэнту-сладострастник53
 
Ли Сы
Ли Сы в докладе государю протестует против изгнания пришельцев57
 
Ханьский Гао-ди
Декларация Высокого монарха при входе на заставу61
 
Ханьский Вэнь-ди
Манифест о жалости к народу62
Манифест Просвещённого монарха с обсуждением мер помощи
населению62
Манифест-призыв к обработке земли63
Письмо, пожалованное Вэнь-ди, иль Просвещённым государем,
южноюэскому царю Чжао То64
 
Чжао То
Ответ на письмо императора Вэнь-ди о том, чтобы мне изменить
императорский титул свой67
 
Цзя И
Записка о приведении государства к миру и порядку71
Ода памяти Цюй Юаня78
 
Чао Цо
Чао Цо в докладе императору рассуждает о ценности зерна81
 
Хань Ин
«Книга од» в редакции Хань Ина в её особом толковании.
Глава «Любовь к народу»86
 
Лю Ань
Зову скрывающегося88
 
Сыма Сян-жу
Рапорт императору с протестом против охоты90
Там, где длинны ворота91
 
Цзоу Ян
Цзоу Ян в тюрьме своей пишет Лянскому князю послание96
 
Ханьский У-ди
Манифест государя о том, чтоб судить и казнить всех тех, кто не
будет своим поведением, почтительно-религиозным и честным,
вперёд продвигать105
Осенний ветер106
 
Сыма Цянь
Ответ Жэнь Шао-цину108
Предисловие графа великого астролога к своей истории Китая120
Отдельное повествование о скользких говорунах126
Предисловие к отдельному повествованию о жестоких правителях130
Отдельное повествование о Цюй Юане131
Отдельное повествование о Бо И137
Предисловие к главе «Родовая внешняя знать»141
Славословие к главе о Конфуции в книге «Родовитой знати»142
Послесловие к «Основной истории Пяти монархов»143
Послесловие к главе о Сян Юе в «Основной истории»144
Помесячные таблицы событий, развивавшихся в промежутке
между Цинь и Чу145
Погодные таблицы отмеченных за заслуги Высоким Предком
деятелей и маркизов147
Отдельное повествование о Гуане и Яне149
Отдельная биография о Пинъюаньском господаре и о Юй Цине154
Предисловие к отдельному повествованию о странствующих рыцарях155
Предисловие к отдельному повествованию о торгующих и
производящих158
Славословие Фань Сую и Цай Цзэ в главе особых биографий162
Славословие к главе о министре Сяо в книге «Наследственных
фамилий»162
 
Ван Бао
Прославленье совершенного владыки, себе нашедшего достойного
министра165
 
Лу Вэнь-шу
Лу Вэнь-шу пишет, что надо высоко поставить влияние личности,
с казнями ж надо помедлить171
 
Ханьский Гуанъу-ди
Письмо к Цзы-лину176
 
Бань Бяо
Мандат на царство государю177
 
Бань Чао
Петиция о позволеньи мне из отдалённых стран вернуться184
 
Бань Чжао
Петиция государю за старшего брата186
 
Ли Лин
Письмо Ли Лина в ответ на письмо к нему Су У189
 
Чжан Хэн
Вернусь к полям196
 
Ван Цань
Взошёл на башню198
 
Чжунчан Тун
О довольной душе200
 
Чжугэ Лян
Первое представленье государю о выводе войск на бой203
Второе представленье государю о выводе войск на бой207
 
Вэйский Вэнь-ди
Трактат о стильном произведении (глава из «Суждений
вечного, незыблемого свойства»)211
 
Цао Чжи
Фея реки Ло215
 
Лю Лин
Хвала достоинствам вина220
 
Пань Юэ
Жизнь на привольи222
Осенний подъём вдохновенья228
 
Ван Си-чжи
Мы в Орхидеевой беседке232
 
Тао Юань-мин
Персиковый источник235
Домой, к себе236
Жизнь ученого «пяти ив»238
Запрет на любовь239
 
Се Хуэй-лянь
Снег245
 
Бао Чжао
Заросший, заброшенный город250
Танцующий журавль252
 
Се Чжуан
Лунная поэма257
 
Кун Чжи-гуй
Распоряжение властей по Северной горе264
 
Лю Се
О том, как надо любить народ (из «Новых статей»)269
 
Вэй Чжэн
Доклад Величайшему Предку, рекомендующий ему десять
мыслей-заповедей272
 
Ло Бинь-ван
Наказ для Сюй Цзин-е, идущего карать У Чжао275
К стихам моим о том, как под дождём искал я хризантему276
 
Ван Бо
Во дворце Тэнского князя279
 
Ли Бо
Письмо к цзиньчжоускому Ханю284
В весеннюю ночь пируем в саду, где цветут деревья: и персик
и слива287
 
Ли Хуа
Плач на древнем поле сражений289
 
Юань Цзе
Славословие Великой Тан, восставшей из руин293
 
Танский Дай-цзун
Указ о разрушении буддийских храмов и возвращении в мирское
состояние монахов и монахинь Будды295
 
Лю Юй-си
Дому убогому надпись моя297
 
Лю Цзун-юань
Садовник Го-Верблюд298
Я провожаю Сюэ Цунь-и300
Просмотр и пересмотр суждения о том, как он листочком туна
пожаловал в князья своего брата301
Князь Просвещённый Вэнь-гун из удела Цзинь спросил о том,
как справиться с Юанем303
Нечто об охотнике за змеями305
Рассказ о плотнике307
Надпись у нового зала сановника нашего Вэя в Юнчжоу313
О холмике, что к западу лежит от пруда моего — утюга315
О горке каменных стен317
Предисловье к моим же стихам «У потока Глупца»318
Памятник Цзи-цзы, князю Цзи320
Возражение по поводу приговора о личной мести322
В письме поздравляю кандидата на должность Ван Цань-юаня с
пожаром326
Надпись на камне о трёх беседках в Линлине329
Письмо к Хань Юю на тему об историографе332
Провожаю сангху-монаха Хао-чу337
О Восточном холме у храма Драконовых Взлётов в Юнчжоу339
 
Ду Му
Дворец на Взгорьи341
 
Ли Хань
Предисловие к собранию сочинений Чанлийского поэта345
 
Сыкун Ту
Покаянная молитва к Гуаньинь349
 
Приложения
Л. Н. Меньшиков. Академик В. М. Алексеев как переводчик
китайской литературы353
Примечания (Л. З. Эйдлин, Л. Н. Меньшиков)361
 
Книга 2
 
Хань Юй
Что, собственно, такое человек?9
Что, собственно, есть Дао-Путь?10
В чём сущность клеветы18
Письмо к министру Мэну21
К проводам чиновника особых поручений Иня, посылаемого от
государства к хуэйху26
Я провожаю Мэн Дун-е28
Как он вошёл в свой класс30
Молитвенная жертвенная речь, обращённая к Двенадцатому
племяннику35
О чиновнике-обличителе41
Спустя девятнадцать дней снова пишу премьер-министру47
Спустя двадцать девять дней снова подаю послание
премьер-министру49
Учение о том, кто истинный учитель53
Пишу на проводах вице-губернатора Яна56
Письмо к цензору Чэню58
Биография Иглы Волоскова59
Рассказ о штукатуре63
Молитвенное и жертвенное обращение к крокодилу66
Письмо к одному лицу во время государственных экзаменов69
Как толковать слова: «поймали линя»70
Из «Разных учений»71
Из «Разных суждений»72
Пишу на проводах учёного-затворника Вэня, едущего в войска,
что в Хэянском районе72
Пишу на проводах Дун Шао-наня75
Пишу на проводах учёного-затворника Ши Хуна76
Надпись на могильном камне Лю Цзы-хоу79
К проводам учёного сюцая Ван Ханя84
Молитвенное обращение с жертвой на могиле Тянь Хэна86
На проводы Сюя из Инчжоу87
В подарок Цую из Фучжоу89
О кости Будды91
На проводы его высокопреподобия Велико-свободного97
На проводах будды, преподобного Вэнь Чана99
Провожаю Ли Юаня домой, в его Кружащую долину102
 
Су Ши
Красная Стена. Ода первая107
Красная Стена. Ода вторая109
В моей беседке Человека, Осчастливленного Дождём111
Гора С Каменным Колоколом113
Беседка Где в Лёт Журавлей Запускают116
О террасе и башне Идущей в Пустоты118
О башне От Всего как есть Далёкой120
Надпись в кабинете Трёх Акаций123
О храме-кабинете человека, что дорожит картиной126
О том, как хранятся книги в горном скиту учёного Ли129
Повесть о том, кто шапку имеет «с углами-горами»132
Письмо к профессору Мэю134
Памятник с надписью в храме графа Культурного Ханя в
городе Чао137
О Чао Цо142
Сюнь Цин145
Моё сужденье о Цзя И148
Суждение о маркизе Лю-хоу151
Мемориальная надпись для храма даосов Сохранившим Верность154
Нечто о посевах160
Рапорт государю с просьбой разрешить взять в редактуру
доклады Лу Чжи и предоставить их в высочайшее пользование161
Моё искреннее суждение о глубокой душевной честности в
наказаниях и наградах164
О том, что настоящий царь Китая не будет так, как у себя в Китае,
управлять народом варварских племён иль м, иль ди167
О правозаконном преемстве династий171
 
Ван Юй-чэн
В хуанчжоуской бамбуковой башне183
Двор ожидающих боя клепсидры185
 
Ван Ань-ши
Статья о людях, единых в науке. На прощанье даю Цзы-гу189
Прогулка по горе Монаха Бао190
Читаю биографию Чанского князя Мэна192
Эпитафия на могиле господина Сюя, заведующего канцелярией
уездоправителя в Хайлине области Тайчжоу193
 
Ли Гоу
О Высшей школе (областной) в Юаньчжоу196
 
Фань Чжун-янь
В башне На Юг от Юэ199
В молитвенном зале учёного Яня201
 
Цзэн Гун
Письмо камергеру Оуяну203
На память молодым учёным207
 
Цянь Гун-фу
Земля сознающего долг перед ближним209
 
Оуян Сю
Сужденье моё о каноне «Чуньцю», иль книге «Вёсен-осеней»213
В беседке Пьяного Старца218
Я ненавижу мух220
Второе письмо кандидату сюцаю Чжану222
Голос осени228
Для студии Дневной Парчи230
Молитвенное обращение при жертвоприношении Ши Мань-цину233
О моём павильоне Роскошного Довольства234
О содружествах и шайках237
Литературный отдел («Истории Тан»)240
Ответ кандидату У Чуну243
На проводах Ян Чжи245
Памятная запись на камне в Лунгане247
Письмо к Фаню, шефу тронной оппозиции253
По поводу роспуска арестантов259
Предисловие к собранию стихотворений монаха-сакья Би-яня261
Предисловие к собранию сочинений в прозе и стихах сакья
Вэй-яня263
Предисловие к исправленному изданию «Канонической книги о
Жёлтом центре»266
Предисловие к сборнику стихотворений Мэй Шэн-юя269
Суждение о разделе биографий актёров в «Истории Пяти династий»272
Суждение о разделе биографий «сателлитов» (евнухов) в
«Истории Пяти династий»274
Читаю сочинения Ли Гао276
 
Сыма Гуан
О списке имён в управлении главного цензора279
В саду Одинокой Радости280
 
Чжоу Дунь-и
О том, как я лотос люблю282
 
Сун Лянь
К проводам тяньтайского Чэнь Тин-сюэ284
Надпись у башни С Видом на Цзян286
 
Фан Сяо-жу
О том, что есть глубоко проницательная дума и забота290
 
Лю Цзи
Сыма Цзи-чжу рассуждает о гаданиях294
Что говорил продавец апельсинов295
 
Приложения
А. С. Мартынов. Доктрина Хань Юя299
А. С. Мартынов. Су Ши — идеалист и деятель, конфуцианец и
буддист322
И. А. Алимов. Похвала китайскому книжнику333
 
Примечания (Л. 3. Эйдлин, А. С. Мартынов, И. А. Алимов)342

Книги на ту же тему

  1. Цветы сливы в золотой вазе, или Цзинь, Пин, Мэй (комплект из 2 книг), 1986
  2. Шедевры китайской классической прозы в переводах академика В. М. Алексеева: неизданное, 2012
  3. Путешествие Лао Цаня, Лю Э, 2015
  4. Восток (сборник первый) — Литература Китая и Японии, Конрад Н. И., ред., 1935
  5. Рассказы Ляо Чжая о необычайном, Пу Сун-лин, 1988
  6. Традиционные праздники Китая в иллюстрациях, Сун Чжао-линь, Ли Лу-лу, 2012
  7. В старом Китае. — 2-е изд., испр. и доп., Алексеев В. М., 2012
  8. Василий Михайлович Алексеев и Китай: книга об отце, Баньковская М. В., 2010
  9. Архив Российской китаистики. Тома I, II (комплект из 2 книг), Кобзев А. И., сост., 2013
  10. Восток — Запад: Историко-литературный альманах: 2003—2004. К 85-летию С. Л. Тихвинского, Мясников B. C., ред., 2005
  11. «Гуань-цзы»: Исследование и перевод, Штейн В. М., 1959
  12. Мозаика древнекитайской культуры: избранное, Лисевич И. С., 2010
  13. История китайской литературы: собрание трудов, Позднеева Л. Д., 2011
  14. Теоретические проблемы изучения литератур Дальнего Востока, Серебряков Е. А., Фишман О. Л., Шнейдер М. Е., ред., 1974
  15. Философия древнего Китая («Десять критических статей»), Го Мо-жо, 1961
  16. Восток — Запад: Историко-литературный альманах: 2002, Мясников B. C., ред., 2002
  17. Комплекс Ди, Сы-цзе Д., 2005
  18. Сокровища искусства стран Азии и Африки. Вып. 3, Григорович Н. Е., ред., 1979

© 1913—2013 КнигоПровод.Ruhttp://knigoprovod.ru