КнигоПровод.Ru28.01.2022

/Филология. Словари

Русско-татарский словарь: Ок. 47 000 слов — Ахунзянов Э. М., Газизов Р. С., Ганиев Ф. А., Махмутова Л. Т., Мухамадиев М. Г., Мухаметшин Х. Н., Сабиров К. С., Хасанов Ф. Х.
Русско-татарский словарь: Ок. 47 000 слов
Ахунзянов Э. М., Газизов Р. С., Ганиев Ф. А., Махмутова Л. Т., Мухамадиев М. Г., Мухаметшин Х. Н., Сабиров К. С., Хасанов Ф. Х.
год издания — 1984, кол-во страниц — 736, тираж — 13000, язык — русск., татарск., тип обложки — твёрд. 7Б, масса книги — 1520 гр., издательство — Русский язык
цена: 5000.00 рубПоложить эту книгу в корзину
Сохранность книги — хорошая

Р е ц е н з е н т ы:
д-р филол. наук Г. Ф. Саттаров
д-р филол. наук В. X. Хаков
д-р филол. наук Р. А. Юсупов

Формат 84x108 1/16. Бумага типографская №1. Печать высокая
ключевые слова — татар, казан

Русско-татарский словарь содержит около 47 000 слов современного русского языка, включая и устаревшие, встречающиеся в произведениях современных русских писателей, значительное количество разговорных, просторечных слов. Большое внимание уделено общественно-политической и научно-технической терминологии. Словарь предназначен для широкого круга читателей и может служить практическим пособием для лиц, изучающих русский язык, а также для преподавателей, переводчиков, работников печати, радио и телевидения. Представляет большой интерес для учёных-тюркологов.


…До 1960 года самым популярным был однотомный «Русско-татарский словарь» 1938 года, составленный Г. Нугайбеком, М. Курбангалиевым, М. Фазлуллиньм и Ф. Амирханом. Словарь был переиздан в 1940 году. Он служил пособием для изучения русского языка широкими слоями населения, справочником для специалистов. Его словник и переводы наиболее полно отражали изменения в языке, произошедшие после революции.

В 1955—1959 годах Институтом языка, литературы и истории Казанского филиала АН СССР был составлен и издан четырёхтомный «Русско-татарский словарь», насчитывающий около 75 тысяч слов. Базой для его словника послужил «Толковый словарь русского языка» под редакцией Д. Н. Ушакова. В этом словаре, в отличие от предыдущих, богато представлен иллюстративный материал. Словарь в основном предназначался для специалистов: переводчиков, работников печати, радио и телевидения, учителей школ и преподавателей вузов. Поэтому возникла необходимость издания однотомного русско-татарского словаря для широкого круга читателей. Такой словарь и был издан в 1971 году. Он включал в себя около 50 тысяч слов и составлялся на основе «Словаря русского языка» С. И. Ожегова (М., 1963). Однако со времени выхода его в свет прошло почти 15 лет. За это время лексика русского языка значительно обновилась, пополнилась терминами, отражающими современное состояние науки и техники, появились новые значения и употребления слов. То же можно сказать и о лексике татарского языка.

Поэтому первоочередная задача нового Русско-татарского словаря — отразить и показать те изменения, которые произошли за истекший период в лексике русского и татарского языков. При этом предлагаемый читателю словарь, опираясь на богатый опыт составления русско-татарских и других русско-национальных словарей, сохраняет преемственную связь с традициями, заложенными в татарской лексикографии.

В основу словника Русско-татарского словаря лёг «Словарь русского языка» С. И. Ожегова (М., 1977). В словарь вошли общеупотребительные русские слова и словосочетания, раскрывающие значения слов, а также наиболее распространённые фразеологические выражения, пословицы и поговорки.

При работе над словником большое внимание уделялось отбору специальной терминологии, как одной из составных частей словарного запаса русского языка. Поэтому в словаре широко представлены как специальные термины, связанные с эпохой НТР и освоением космического пространства, так и общественно-политическая лексика, необходимая широкому кругу читателей.

Настоящий словарь отличается от предыдущих не только объёмом лексического материала, но и полнотой и новизной разработки словарных статей.

Разбивка на значения даётся, исходя из многозначности русского слова. Это позволило увеличить число синонимов при переводах и расширить объём иллюстративного материала. В словаре даны новые переводы ко многим словам и словосочетаниям, сведены к минимуму описательные переводы, учтена стилистическая и эмоциональная окраска слова. Несколько увеличен объём устарелых и просторечных слов. Чтобы усилить нормативную и функциональную характеристику русских слов, в словаре более последовательно, чем в предыдущих изданиях, применяется система отраслевых и ограничительных помет при реестровых словах.

Словарь отличается также дифференцированным подходом к пояснениям в скобках на русском и татарском языках. Пояснения на русском языке даются, как правило, при каждом значении или при большинстве значений многозначного русского слова, особенно в тех случаях, когда один или больше татарских эквивалентов входит в состав синонимического ряда большинства значений. Пояснения на татарском языке являются как бы дополнением к переводу в тех случаях, когда татарский эквивалент не может полностью отразить значение русского слова. К большинству русских слов, заимствованных из других языков (интернациональный пласт лексики), не имеющих исконно татарских эквивалентов и в силу этого вызывающих затруднения у читателя, даются толкования на татарском языке. Эти толкования дают возможность татарскому читателю вместе с переводом русского слова сразу же получить необходимые сведения и по его смысловому содержанию — при этом в достаточно краткой энциклопедической форме и на родном языке. Таким образом, в переводной двуязычный словарь введены элементы одноязычного толкового словаря (толкования на татарском языке), что значительно повышает познавательную ценность издания и даёт возможность удовлетворить потребности более широкого круга читателей.

В предлагаемом читателю словаре при русских словах дана развёрнутая грамматическая информация: указывается глагольное управление, даются способы перевода на татарский язык русских приставок, названий представителей мужского и женского пола, национальностей. Все части речи снабжены пометами. Применение тильды позволило увеличить объём словника.

В качестве приложения к словарю дан краткий список географических названий…

ПРЕДИСЛОВИЕ
Ф. А. Ганиев

Книги на ту же тему

  1. Русско-татарский словарь, Ганиев Ф. А., 1997
  2. Тюрко-татарское письмо (история, состояние и перспективы), Закиев М. З., 2005
  3. Татары. — 2-е изд., доп. и перераб., Габдрахманова Г. Ф., Трепавлов В. В., Уразманова Р. К., ред., 2017
  4. Татары, Уразманова Р. К., Чешко С. В., 2001
  5. На стыке континентов и цивилизаций, Муслимов И. Б., сост., 1996
  6. Казанское ханство, Алишев С. Х., 2002
  7. The Volga tatars, Rorlich A. A., 2000
  8. Очерки по истории Казанского Ханства, Худяков М., 1991
  9. К истории татарской интеллигенции (1890 —1930-е годы), Кармышева Г. Ш., кызы, 2004
  10. Тукай, Нуруллин И. З., 1977
  11. Избранное. Стихи, поэмы, сказки, Тукай Г., 1969
  12. Стихотворения и поэмы. Автобиографическая проза, Тукай Г., 2003
  13. Письма в грядущее. Стихотворения и поэмы, Такташ Х., 1971
  14. Шигабутдин Марджани как историк, Юсупов М. X., 1981
  15. Суверенный Татарстан, 1997
  16. Языковые отношения: политологический анализ, Мухарямова Л. М., 2003
  17. Социальное и национальное: Опыт этносоциологических исследований по материалам Татарской АССР, Арутюнян Ю. В., Дробижева Л. М., Шкаратан О. И., ред., 1973
  18. Татары о татарском, Хабенская Е. О., 2002

© 1913—2013 КнигоПровод.Ruhttp://knigoprovod.ru