Отправить другу/подруге по почте ссылку на эту страницуВариант этой страницы для печатиНапишите нам!Карта сайта!Помощь. Как совершить покупку…
московское время25.04.24 17:20:17
На обложку
Диэлектрические резонаторыавторы — Ильченко М. Е., Взятышев В. Ф., Гассанов Л. Г., Безбородов Ю. М., Бергер М. Н., Добромыслов В. С., Капилевич Б. Ю., Нарытник Т. Н., Фёдоров В. Б., Черний Б. С.
Лядинские древности: из истории мордвы-мокши: конец IX —…авторы — Воронина Р. Ф.
Афоризмы житейской мудростиавторы — Шопенгауэр А.
б у к и н и с т и ч е с к и й   с а й т
Новинки«Лучшие»Доставка и ОплатаМой КнигоПроводО сайте
Книжная Труба   поиск по словам из названия
В ВЕСЕННЕ-ЛЕТНЕ-ОСЕННЕЕ ВРЕМЯ ВОЗМОЖНЫ И НЕМИНУЕМЫ ЗАДЕРЖКИ ПРИ ОБРАБОТКЕ ЗАКАЗОВ
Авторский каталог
Каталог издательств
Каталог серий
Моя Корзина
Только цены
Рыбалка
Наука и Техника
Математика
Физика
Радиоэлектроника. Электротехника
Инженерное дело
Химия
Геология
Экология
Биология
Зоология
Ботаника
Медицина
Промышленность
Металлургия
Горное дело
Сельское хозяйство
Транспорт
Архитектура. Строительство
Военная мысль
История
Персоны
Археология
Археография
Восток
Политика
Геополитика
Экономика
Реклама. Маркетинг
Философия
Религия
Социология
Психология. Педагогика
Законодательство. Право
Филология. Словари
Этнология
ИТ-книги
O'REILLY
Дизайнеру
Дом, семья, быт
Детям!
Здоровье
Искусство. Культурология
Синематограф
Альбомы
Литературоведение
Театр
Музыка
КнигоВедение
Литературные памятники
Современные тексты
Худ. литература
NoN Fiction
Природа
Путешествия
Эзотерика
Пурга
Спорт

/Искусство. Культурология/Литературоведение

Справочник по истории литературы Китая (XII в. до н. э. — начало XXI в.): имена литераторов, названия произведений, литературоведческие и культурологические термины в иероглифическом написании, русской транскрипции и переводе — Серебряков Е. А., Родионов А. А., Родионова О. П.
Справочник по истории литературы Китая (XII в. до н. э. — начало XXI в.): имена литераторов, названия произведений, литературоведческие и культурологические термины в иероглифическом написании, русской транскрипции и переводе
Справочное издание
Серебряков Е. А., Родионов А. А., Родионова О. П.
год издания — 2005, кол-во страниц — 336, ISBN — 5-17-029017-9, 5-478-00079-5, тираж — 1000, язык — русский, тип обложки — твёрд. 7Б, масса книги — 420 гр., издательство — Восток-Запад
КНИГА СНЯТА С ПРОДАЖИ
Сохранность книги — хорошая

Формат 60x90 1/16. Бумага типографская №1. Печать офсетная
ключевые слова — иероглиф, транскрипц, китаевед, китайск, китайц, китаец. китаянк, китаист, шицзин, штукин, кнр, пекин, харбин, хань, троецарств, цзинь, юань

В данном справочнике представлены имена и годы жизни литераторов и исторических деятелей, названия произведений, имена их главных персонажей, литературоведческие и культурологические термины в иероглифическом написании, традиционной русской транскрипции и переводе.

Сведения располагаются в хронологическом порядке по династиям; для XX в. выделены четыре периода, каждому из которых присущи особые черты литературной жизни.

Разделы предваряются очерками, характеризующими основные черты и этапы литературного процесса в соответствующий период.

Для удобства пользования словарём сведения объединены в пронумерованные тематические блоки, к которым составлены русский и иероглифический алфавитные индексы. В индексы вошли наиболее известное имя автора, названия важнейших произведений, все литературоведческие и культурологические термины, названия династий.

Издание предназначено специалистам-китаеведам, филологам, студентам филологических вузов с изучением китайского языка, преподавателям-филологам, библиотечным работникам, всем интересующимся историей китайской литературы.


Кто-то из крупных учёных XX в. сказал, что знание бывает двух родов: при одном человек держит в голове формулы, сведения, факты, даты и легко или с некоторым усилием воскрешает в памяти и начинает ими оперировать. При все возрастающем объёме информации первый род знания эффективен лишь до определённой степени. Поэтому всегда высоко ценилось знание второго типа: мы не помним точно сам предмет, но знаем, где можно найти достоверные сведения по интересующему нас вопросу. В нашем справочнике воплотилась установка на оба типа знания. В его корпус вошли как сведения, составляющие неотъемлемую часть эрудиции каждого китаиста, так и материалы более частного характера, которые могли бы быть востребованы в процессе творческих поисков.

Основоположник современного российского китаеведения, выдающийся учёный, педагог и переводчик В. М. Алексеев (1881—1951) сформулировал важнейшее методологическое положение: «Изучай язык, чтобы изучить культуру, ибо она понятна только владеющему языком; изучай культуру, чтобы изучить язык, ибо он является её отражением». С глубокой древности вся культурная традиция и сам язык были в Китае неразрывна связаны с иероглифической письменностью. Постижение художественных памятников обязательно должно сопровождаться знакомством с их иероглифическим написанием, поскольку оно позволит соприкоснуться с особым эстетическим миром, глубже проникнуть в сферу духовной жизни китайцев. С предлагаемым справочником в руках каждый, кто столкнётся с китайскими изданиями, сможет по иероглифическим именам и названиям легко выяснить, кому и какому периоду посвящено то или иное литературоведческое исследование, а также определить авторство художественного произведения. Сотрудники специализированных библиотек России получают возможность при обработке новых поступлений китайских книг опираться на выверенную транскрипцию имён авторов и достоверные переводы названий литературных сочинений.

В данном справочнике представлены имена и годы жизни литераторов и исторических деятелей, названия произведений, имена их главных персонажей, литературоведческие и культурологические термины в иероглифическом написании, традиционной русской транскрипции и переводе. Отбор материала был произведён в соответствии с логикой и содержанием двухлетнего лекционного курса «Истории китайской литературы», более пятидесяти лет читаемого на Восточном факультете СПбГУ и охватывающего всю историю китайской литературы с древности до наших дней. Не стремясь к недостижимой (да и ненужной) для издания подобного объёма и характера полноте, мы старались включать в справочник лишь наиболее известные и показательные для творчества того или иного литератора произведения, а также преимущественно те работы, которые были опубликованы на русском языке.

Естественно, что объём университетского лекционного курса не позволяет сделать доступным для учащихся весь запас данных, содержащихся в справочнике. Поэтому часть материалов используется в разного рода литературоведческих спецкурсах и на семинарских занятиях по истории китайской литературы. Указание сведений о литераторах, произведениях и их героях, не всегда получающих освещение в аудиторных занятиях, может служить импульсом к самостоятельной работе для всех тех, кто хочет более углублённо познать литературный процесс Китая. Иероглифический справочник даже в таком сокращённом виде даёт возможность увидеть, насколько богато литературное наследие Китая, представленное авторами мирового значения и литераторами меньшего масштаба, но в целом составляющими мощный пласт в человеческой цивилизации.

Сведения располагаются в хронологическом порядке по династиям, а для XX в. выделены четыре больших исторических периода, каждому из которых присущи особые черты литературной жизни (1917—1937, 1937—1949, 1949—1976, после 1976 г.). В рамках династийных разделов имена литераторов располагаются в порядке, принятом в курсе истории литературы, где учитывается как хронология, так и существование определённых творческих сообществ. Поэтому в одну группу могут входить писатели разных годов рождения, а в следующую за ней даже более ранние авторы. В сведения об авторах включались не только их имя и годы жизни, но и вторые имена (цзы), прозвища (хао) и главные псевдонимы. Кроме того, в главах, посвящённых XX в., мы посчитали необходимым указывать год издания и жанр произведений.

Каждому из разделов предшествует краткий очерк, характеризующий основные черты и этапы литературного процесса в соответствующий период.

Изучая китайскую литературу, часто сталкиваешься с тем, что в научном обиходе и изданных переводах названия произведений даются неодинаково. При составлении справочника мы чаще всего использовали тот вариант, который имелся в опубликованном переводе. В ряде случаев приводились два варианта, реже вносились уточнения. Названия многих произведений XX в. переведены впервые. В то же время читателю следует иметь в виду, что иногда оригинальное название, представленное в транскрипции и иероглифической записи, заметно отличается от предложенного перевода. Например, перевод названий песен «Шицзина», выполненный А. А. Штукиным, передаёт в первую очередь содержание произведения и обычно не совпадает со смыслом иероглифов в заглавии подлинника. Кроме того, давая сведения о стихах в жанре цы, мы следовали китайской традиции — сначала идёт название мелодии, на которую создано произведение, затем первая строка произведения.

Для удобства пользования словарём все сведения объединены в пронумерованные тематические блоки, к которым составлены русский и иероглифический алфавитные индексы. В индексы вошли наиболее известное имя автора, названия важнейших произведений, все литературоведческие и культурологические термины, названия династий.

Написание иероглифов даётся в соответствии с распространённой в КНР современной графической системой сокращённых знаков. В справочнике использована традиционная русская транскрипция, которая принята в нашей стране для передачи китайских собственных имён и употребляется в научных изданиях, художественных переводах и газетно-журнальной продукции…

Предисловие

ОГЛАВЛЕНИЕ

Предисловие3
Эпоха Чжоу (XI в. — 256 г. до н. э.)7
Эпоха Хань (206 г. до н. э. — 220 г. н. э.)16
Троецарствие (220—265 гг.)23
Эпохи Западной (265—316 гг.) и Восточной Цзинь (317—420 гг.)28
Эпоха Южных и Северных династий (420—589 гг.)33
Эпоха Тан (618—907 гг.)45
Пять династий (907—960 гг.)62
Эпоха Сун (960—1279 гг.)65
Эпоха Юань (1271—1368 гг.)84
Эпоха Мин (1368—1644 гг.)102
Эпоха Цин (1644—1911 гг.)129
Литература 1917—1937 гг.158
Литература 1937—1949 гг.192
Литература 1949—1976 гг.213
Литература 1976—2004 гг.238
Индекс русских имён и названий, составленный по алфавиту290
Иероглифический индекс имён и названий, составленный
по порядку алфавита пиньинь313
Библиография334

Книги на ту же тему

  1. «Разные суждения о поэзии жанра цы» Ван Говэя. Семь лекций, Е Цзяин, 2017
  2. Китайская поэзия X—XI веков (Жанры ши и цы), Серебряков Е. А., 1979
  3. Теоретические проблемы изучения литератур Дальнего Востока, Серебряков Е. А., Фишман О. Л., Шнейдер М. Е., ред., 1974
  4. Восток (сборник первый) — Литература Китая и Японии, Конрад Н. И., ред., 1935
  5. Архив Российской китаистики. Тома I, II (комплект из 2 книг), Кобзев А. И., сост., 2013
  6. Китайская классическая «Книга перемен». — 2-е изд., испр. и доп., Щуцкий Ю. К., 2003
  7. Бальзак и портниха-китаяночка, Сы-цзе Д., 2006
  8. Литературный мир средневекового Китая: китайская классическая проза на байхуа: собрание трудов, Воскресенский Д. Н., 2006
  9. Труды по китайской литературе. В 2 книгах (комплект из 2 книг), Алексеев В. М., 2003
  10. Китайские метаморфозы: современная китайская художественная проза и эссеистика, Воскресенский Д. Н., сост., 2007
  11. Китайская поэма о поэте: стансы Сыкун Ту (837—908): перевод и исследование (с приложением китайских текстов), Алексеев В. М., 2008
  12. Шедевры китайской классической прозы в переводах академика В. М. Алексеева: в 2 кн. (комплект из 2 книг), 2006
  13. Странные истории. Рассказы о людях необычайных, Пу Сун-лин, 2007
  14. Лисьи чары. Монахи-волшебники, Пу Сун-лин, 2008
  15. И Цзин («Канон перемен»): Перевод и исследования, Лукьянов А. Е., сост., 2005
  16. Китайские синкретические религии в XX веке, Тертицкий К. М., 2000
  17. Конфуцианство и европейская мысль на рубеже XIX—XX веков. Лян Цичао: теория обновления народа, Борох Л. Н., 2001
  18. Религия Китая, Масперо А., 2004
  19. Китайский театр — эстетический образ мира, Серова С. А., 2005
  20. Путешествия и новейшие наблюдения в Китае, Маниле и Индо-Китайском архипелаге, Добель П. В., 2002
  21. Принципы китайской живописи, Роули Д., 1989
  22. Конфуцианский трактат «Чжун юн»: Переводы и исследования, Лукьянов А. Е., сост., 2003
  23. Христианство и китайская культура, Ломанов А. В., 2002
  24. Философия китайского неоконфуцианства, Кобзев А. И., 2002
  25. Квадратура китайского круга: избранные статьи: в 2-х книгах (комплект из 2 книг), Мясников B. C., 2006
  26. Нация и национализм в Китае: эволюция китайской мысли в подходах к нации и национализму, Москалев А. А., 2005
  27. Китайцы в России вчера и сегодня: исторический очерк, Ларин А. Г., 2003
  28. Три года в Пекине (Записки военного советника), Семенов Г. Г., 1978
  29. Там течёт Янцзы. Воспоминания. Издание 2-е, дополненное, Стражева И. В., 1986
  30. Русский Харбин. 2-е изд., испр. и доп., 2005
  31. Практическая транскрипция фамильно-именных групп, 2-е изд., доп., Аминева С. М., Антонец Н. А., Бескончина С. А., Бондаренко А. В., Володина А. А., Галактионов В. А., Елкин С. В., Клышинский Э. С., Максимов В. Ю., Мансурова О. Ю., Мусаева Т. Н., Мусатов A. M., Стрелкович О. В., Хромушина A. M., 2006

Напишите нам!© 1913—2013
КнигоПровод.Ru
Рейтинг@Mail.ru работаем на движке KINETIX :)
elapsed time 0.021 secработаем на движке KINETIX :)